Мо щэчанэр олъэгъуа?
א--/ ה רואה-ש--א--המג-ל?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה______
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
b--e-a
b_____
b-t-v-
------
bateva
Мо щэчанэр олъэгъуа?
את / ה רואה שם את המגדל?
bateva
Мо къушъхьэр олъэгъуа?
א--- ה -וא--ש- -- --ר-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
b---va
b_____
b-t-v-
------
bateva
Мо къушъхьэр олъэгъуа?
את / ה רואה שם את ההר?
bateva
Мо къуаджэр олъэгъуа?
א- ------א--ש- א- ---ר-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
at-h-at----e--ro--h -----e- -a-i-d--?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
Мо къуаджэр олъэгъуа?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
Мо псыхъор олъэгъуа?
א- /-ה -ו-- ----- -----
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
at--/at------/--'ah s--m--- -ah--?
a______ r__________ s___ e_ h_____
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
Мо псыхъор олъэгъуа?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
Мо лъэмыджыр олъэгъуа?
את-/ ה רואה -- את -גש-?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
ata--at--o'----o-a--s-am-et hakf--?
a______ r__________ s___ e_ h______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
Мо лъэмыджыр олъэгъуа?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
Мо хыкъумэр олъэгъуа?
א- --ה -וא- -ם א--הא--?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
at-h/at--o'eh----a- s-am e-------a-?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
Мо хыкъумэр олъэгъуа?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
Мо бзыур сыгу рехьы.
ה---ור-שם ----ת--- בע----
______ ש_ מ____ ח_ ב______
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
a-a-----ro'--/--'-h-sham-e- ---e-h--?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
Мо бзыур сыгу рехьы.
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
Мо чъыгыр сыгу рехьы.
העץ-שם --צא-ח- ב-י---
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
atah-at ---eh-r-'-h--ham e--h-'aga-?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
Мо чъыгыр сыгу рехьы.
העץ שם מוצא חן בעיני.
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
Мы мыжъор сыгу рехьы.
---ן ה-את-מוצאת-ח- בע----
____ ה___ מ____ ח_ ב______
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
ha-sip-r---am-m-t---- --n ---y---.
h_______ s___ m______ x__ b_______
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
Мы мыжъор сыгу рехьы.
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
Мо паркыр сыгу рехьы.
ה--רק -ם מ--א--- בעינ--
_____ ש_ מ___ ח_ ב______
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
ha--t----am m-t-e x-n b'e--ay.
h_____ s___ m____ x__ b_______
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
Мо паркыр сыгу рехьы.
הפארק שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
Мо чъыгхатэр сыгу рехьы.
--- -ם-מ-צ- חן-בעיני.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
h-'-v---ha---- mo--e----en--'e--a-.
h______ h_____ m______ x__ b_______
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
Мо чъыгхатэр сыгу рехьы.
הגן שם מוצא חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
Мы къэгъагъэр сыгу рехьы.
-פרח -זה-מו-א--ן--עי-י-
____ ה__ מ___ ח_ ב______
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
hapa'rq-sham ----e xe----eyna-.
h______ s___ m____ x__ b_______
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
Мы къэгъагъэр сыгу рехьы.
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
СызэреплъырэмкIэ, ар дахэ.
ז- -פ- -ע-ני.
__ י__ ב______
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
hag----h---mu-se ----b------.
h____ s___ m____ x__ b_______
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
СызэреплъырэмкIэ, ар дахэ.
זה יפה בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
СызэреплъырэмкIэ, ар гъэшIэгъоны.
-- מ-נ-ין------.
__ מ_____ ב______
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
hape-a- --ze- m-t--------'e-n-y.
h______ h____ m____ x__ b_______
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
СызэреплъырэмкIэ, ар гъэшIэгъоны.
זה מעניין בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
СызэреплъырэмкIэ, ар хьалэмэт.
-- -א-ד-----/ ---פה--ע----
__ מ___ י__ / י____ ב______
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
z-- -afeh ---yn--.
z__ y____ b_______
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
СызэреплъырэмкIэ, ар хьалэмэт.
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
СызэреплъырэмкIэ, ар теплъаджэ.
------ע- בעי-י.
__ מ____ ב______
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
ze--m---n-e- b'e----.
z__ m_______ b_______
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
СызэреплъырэмкIэ, ар теплъаджэ.
זה מכוער בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
СызэреплъырэмкIэ, ар зэщыгъо.
זה מש--ם -ע--י.
__ מ____ ב______
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
zeh----o- -'--h--efe-----b--y--y.
z__ m____ y_____________ b_______
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
СызэреплъырэмкIэ, ар зэщыгъо.
זה משעמם בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
СызэреплъырэмкIэ, ар гомыхь (Iае).
ז---ו-א----ני-
__ נ___ ב______
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
z---m-k-o-ar -'-y-a-.
z__ m_______ b_______
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
СызэреплъырэмкIэ, ар гомыхь (Iае).
זה נורא בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.