Fraseboek

af Persone   »   ru Люди

1 [een]

Persone

Persone

1 [один]

1 [odin]

Люди

Lyudi

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Russies Speel Meer
ek яя я я - я 0
y- y_ y- -- ya
ek en jy я и-ты я и т_ я и т- ------ я и ты 0
ya --ty y_ i t_ y- i t- ------- ya i ty
ons albei м- о-- /--ы --е м_ о__ / м_ о__ м- о-а / м- о-е --------------- мы оба / мы обе 0
m- o---/-m---be m_ o__ / m_ o__ m- o-a / m- o-e --------------- my oba / my obe
hy о_ о- -- он 0
-n o_ o- -- on
hy en sy о--и--на о_ и о__ о- и о-а -------- он и она 0
o----o-a o_ i o__ o- i o-a -------- on i ona
hulle albei он- оба о__ о__ о-и о-а ------- они оба 0
o-- --a o__ o__ o-i o-a ------- oni oba
die man муж--на м______ м-ж-и-а ------- мужчина 0
mu---hi-a m________ m-z-c-i-a --------- muzhchina
die vrou ж-н--на ж______ ж-н-и-а ------- женщина 0
zh---hch--a z__________ z-e-s-c-i-a ----------- zhenshchina
die kind р--ё--к р______ р-б-н-к ------- ребёнок 0
rebë-ok r______ r-b-n-k ------- rebënok
’n familie с-мья с____ с-м-я ----- семья 0
se--ya s_____ s-m-y- ------ semʹya
my familie м-я семья м__ с____ м-я с-м-я --------- моя семья 0
m--- -em-ya m___ s_____ m-y- s-m-y- ----------- moya semʹya
My familie is hier. М-я--емь- --е-ь. М__ с____ з_____ М-я с-м-я з-е-ь- ---------------- Моя семья здесь. 0
Mo----emʹya z---ʹ. M___ s_____ z_____ M-y- s-m-y- z-e-ʹ- ------------------ Moya semʹya zdesʹ.
Ek is hier. Я -д--ь. Я з_____ Я з-е-ь- -------- Я здесь. 0
Y- -desʹ. Y_ z_____ Y- z-e-ʹ- --------- Ya zdesʹ.
Jy is hier. Т- ---сь. Т_ з_____ Т- з-е-ь- --------- Ты здесь. 0
Ty -de-ʹ. T_ z_____ T- z-e-ʹ- --------- Ty zdesʹ.
Hy is hier en sy is hier. О---дес- --о-а --есь. О_ з____ и о__ з_____ О- з-е-ь и о-а з-е-ь- --------------------- Он здесь и она здесь. 0
O- z---ʹ-----a--de--. O_ z____ i o__ z_____ O- z-e-ʹ i o-a z-e-ʹ- --------------------- On zdesʹ i ona zdesʹ.
Ons is hier. М--зд--ь. М_ з_____ М- з-е-ь- --------- Мы здесь. 0
M--zde--. M_ z_____ M- z-e-ʹ- --------- My zdesʹ.
Julle is hier. В--з-е--. В_ з_____ В- з-е-ь- --------- Вы здесь. 0
Vy-zd-s-. V_ z_____ V- z-e-ʹ- --------- Vy zdesʹ.
Hulle is almal hier. О-и в-е----сь. О__ в__ з_____ О-и в-е з-е-ь- -------------- Они все здесь. 0
O-i-v-e -desʹ. O__ v__ z_____ O-i v-e z-e-ʹ- -------------- Oni vse zdesʹ.

Gebruik van tale om Alzheimersiekte te beveg

Mense wat verstandelik fiks wil bly, behoort tale te leer. Taalvaardigheid kan jou teen demensie beskerm. Talle wetenskaplike studies het dit bewys. Dit maak glad nie saak hoe oud die student is nie. Dis net belangrik dat die brein gereeld oefening kry. Wanneer jy woordeskat leer, aktiveer jy verskillende dele van die brein. Dié gebiede beheer belangrike kognitiewe prosesse. Veeltalige mense kan dus beter aandag gee. Hulle kan ook beter konsentreer. Maar veeltaligheid het nóg voordele. Veeltalige mense kan beter besluite neem. Hulle besluit vinniger. Dis omdat hul brein geleer het om te kies. Dit ken ook minstens twee terme vir dieselfde ding. Elke term is ’n moontlike opsie. Veeltalige mense neem gedurig besluite. Hul brein het geoefen hoe om tussen baie dinge te kies. Dié oefening baat nie net die brein se spraaksentrum nie. Baie dele van die brein trek voordeel uit veeltaligheid. Taalvaardigheid lei ook tot beter kognitiewe beheer. Natuurlik sal taalvaardigheid nie demensie voorkom nie. Maar in veeltalige mense vorder die siekte stadiger. En lyk dit asof hul brein makliker vir die gevolge kompenseer. Dit lyk asof die simptome van demensie in taalstudente ’n swakker vorm het. Verwarring en vergeetagtigheid is minder ernstig. Oud en jonk kan daarom ewe veel by die aanleer van ’n taal baat. En met elke taal word dit makliker om ’n nuwe een te leer. Ons behoort almal eerder die woordeboek as die medisyne nader te trek!