Fraseboek

af Persone   »   tl Mga tao

1 [een]

Persone

Persone

1 [isa]

Mga tao

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Filippyns Speel Meer
ek a-o a__ a-o --- ako 0
ek en jy a-o-a- i--w a__ a_ i___ a-o a- i-a- ----------- ako at ikaw 0
ons albei kaming---l--- - --yo----a-awa k_____ d_____ / t_____ d_____ k-m-n- d-l-w- / t-y-n- d-l-w- ----------------------------- kaming dalawa / tayong dalawa 0
hy si-a s___ s-y- ---- siya 0
hy en sy h--an----e h_ a__ s__ h- a-d s-e ---------- he and she 0
hulle albei si-an- --lawa s_____ d_____ s-l-n- d-l-w- ------------- silang dalawa 0
die man an----la-i a__ l_____ a-g l-l-k- ---------- ang lalaki 0
die vrou a-g -a-ae a__ b____ a-g b-b-e --------- ang babae 0
die kind ang -a-a a__ b___ a-g b-t- -------- ang bata 0
’n familie a------i-ya a__ p______ a-g p-m-l-a ----------- ang pamilya 0
my familie an- ----g --m-l-a a__ a____ p______ a-g a-i-g p-m-l-a ----------------- ang aking pamilya 0
My familie is hier. An- -kin- --m--y- -y -and--o. A__ a____ p______ a_ n_______ A-g a-i-g p-m-l-a a- n-n-i-o- ----------------------------- Ang aking pamilya ay nandito. 0
Ek is hier. Nan-it- --o. N______ a___ N-n-i-o a-o- ------------ Nandito ako. 0
Jy is hier. Na-di-- --. N______ k__ N-n-i-o k-. ----------- Nandito ka. 0
Hy is hier en sy is hier. N-ndit--si------nan-it- siy-. N______ s___ a_ n______ s____ N-n-i-o s-y- a- n-n-i-o s-y-. ----------------------------- Nandito siya at nandito siya. 0
Ons is hier. Nand-to--a--. N______ k____ N-n-i-o k-m-. ------------- Nandito kami. 0
Julle is hier. Nan---o -a--. N______ k____ N-n-i-o k-y-. ------------- Nandito kayo. 0
Hulle is almal hier. S--a-- l-h-- -y--a--ito--/ Ka---g--a-----y-------o. S_____ l____ a_ n_______ / K_____ l____ a_ n_______ S-l-n- l-h-t a- n-n-i-o- / K-y-n- l-h-t a- n-n-i-o- --------------------------------------------------- Silang lahat ay nandito. / Kayong lahat ay nandito. 0

Gebruik van tale om Alzheimersiekte te beveg

Mense wat verstandelik fiks wil bly, behoort tale te leer. Taalvaardigheid kan jou teen demensie beskerm. Talle wetenskaplike studies het dit bewys. Dit maak glad nie saak hoe oud die student is nie. Dis net belangrik dat die brein gereeld oefening kry. Wanneer jy woordeskat leer, aktiveer jy verskillende dele van die brein. Dié gebiede beheer belangrike kognitiewe prosesse. Veeltalige mense kan dus beter aandag gee. Hulle kan ook beter konsentreer. Maar veeltaligheid het nóg voordele. Veeltalige mense kan beter besluite neem. Hulle besluit vinniger. Dis omdat hul brein geleer het om te kies. Dit ken ook minstens twee terme vir dieselfde ding. Elke term is ’n moontlike opsie. Veeltalige mense neem gedurig besluite. Hul brein het geoefen hoe om tussen baie dinge te kies. Dié oefening baat nie net die brein se spraaksentrum nie. Baie dele van die brein trek voordeel uit veeltaligheid. Taalvaardigheid lei ook tot beter kognitiewe beheer. Natuurlik sal taalvaardigheid nie demensie voorkom nie. Maar in veeltalige mense vorder die siekte stadiger. En lyk dit asof hul brein makliker vir die gevolge kompenseer. Dit lyk asof die simptome van demensie in taalstudente ’n swakker vorm het. Verwarring en vergeetagtigheid is minder ernstig. Oud en jonk kan daarom ewe veel by die aanleer van ’n taal baat. En met elke taal word dit makliker om ’n nuwe een te leer. Ons behoort almal eerder die woordeboek as die medisyne nader te trek!