Fraseboek

af Gister – vandag – môre   »   ky кечээ - бүгүн - эртең

10 [tien]

Gister – vandag – môre

Gister – vandag – môre

10 [он]

10 [он]

кечээ - бүгүн - эртең

keçee - bügün - erteŋ

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Kirgisies Speel Meer
Gister was Saterdag. К--э- --е-б- б-лч-. К____ и_____ б_____ К-ч-э и-е-б- б-л-у- ------------------- Кечээ ишемби болчу. 0
Keçe- i------bolçu. K____ i_____ b_____ K-ç-e i-e-b- b-l-u- ------------------- Keçee işembi bolçu.
Gister was ek in die bioskoop. К--ээ-м---к--о---б-л--м. К____ м__ к_____ б______ К-ч-э м-н к-н-д- б-л-у-. ------------------------ Кечээ мен кинодо болдум. 0
Ke--e-m-n-k---d- -o--u-. K____ m__ k_____ b______ K-ç-e m-n k-n-d- b-l-u-. ------------------------ Keçee men kinodo boldum.
Die rolprent was interessant. К-но-кы-ык-у--б-л--. К___ к_______ б_____ К-н- к-з-к-у- б-л-у- -------------------- Кино кызыктуу болду. 0
Kin- kı--k--u ---du. K___ k_______ b_____ K-n- k-z-k-u- b-l-u- -------------------- Kino kızıktuu boldu.
Vandag is Sondag. Б-г-н-----к-емб-. Б____ - ж________ Б-г-н - ж-к-е-б-. ----------------- Бүгүн - жекшемби. 0
B--ü- - --kşe--i. B____ - j________ B-g-n - j-k-e-b-. ----------------- Bügün - jekşembi.
Vandag werk ek nie. Ме---ү-----ш-ебей-ин. М__ б____ и__________ М-н б-г-н и-т-б-й-и-. --------------------- Мен бүгүн иштебеймин. 0
M-n--ü-ün iş--b--min. M__ b____ i__________ M-n b-g-n i-t-b-y-i-. --------------------- Men bügün iştebeymin.
Ek bly tuis. / Ek bly by die huis. М----йдө к-л-мын. М__ ү___ к_______ М-н ү-д- к-л-м-н- ----------------- Мен үйдө каламын. 0
M-n-üy-- ----m-n. M__ ü___ k_______ M-n ü-d- k-l-m-n- ----------------- Men üydö kalamın.
Môre is Maandag. Э--е----д----мб-. Э____ - д________ Э-т-ң - д-й-ө-б-. ----------------- Эртең - дүйшөмбү. 0
Er-e--- dü-ş-m-ü. E____ - d________ E-t-ŋ - d-y-ö-b-. ----------------- Erteŋ - düyşömbü.
Môre werk ek weer. Э-те--жумушк- кайтам--. Э____ ж______ к________ Э-т-ң ж-м-ш-а к-й-а-ы-. ----------------------- Эртең жумушка кайтамын. 0
Erte--j-muşka---yta---. E____ j______ k________ E-t-ŋ j-m-ş-a k-y-a-ı-. ----------------------- Erteŋ jumuşka kaytamın.
Ek werk op kantoor. М-н-к--------ште-ми-. М__ к______ и________ М-н к-ң-е-е и-т-й-и-. --------------------- Мен кеңседе иштеймин. 0
M-n ------- i---y--n. M__ k______ i________ M-n k-ŋ-e-e i-t-y-i-. --------------------- Men keŋsede işteymin.
Wie is dit? Бу- ким? Б__ к___ Б-л к-м- -------- Бул ким? 0
Bu- k-m? B__ k___ B-l k-m- -------- Bul kim?
Dit is Peter. Б-- ---р. Б__ П____ Б-л П-т-. --------- Бул Пётр. 0
Bul-P---r. B__ P_____ B-l P-o-r- ---------- Bul Pyotr.
Peter is ’n student. Пёт- - --у--нт. П___ - с_______ П-т- - с-у-е-т- --------------- Пётр - студент. 0
P-o-- - --u-e--. P____ - s_______ P-o-r - s-u-e-t- ---------------- Pyotr - student.
Wie is dit? Б-л--им? Б__ к___ Б-л к-м- -------- Бул ким? 0
B-- kim? B__ k___ B-l k-m- -------- Bul kim?
Dit is Martha. Бул - -а-та. Б__ - М_____ Б-л - М-р-а- ------------ Бул - Марта. 0
B-l---Ma-ta. B__ - M_____ B-l - M-r-a- ------------ Bul - Marta.
Martha is ’n sekretaresse. М-рта-- -атчы М____ - к____ М-р-а - к-т-ы ------------- Марта - катчы 0
M-rt- - k--çı M____ - k____ M-r-a - k-t-ı ------------- Marta - katçı
Peter en Martha is vriende. Пё---ме--н-М---- ---остор. П___ м____ М____ - д______ П-т- м-н-н М-р-а - д-с-о-. -------------------------- Пётр менен Марта - достор. 0
Py-t- m--e---a-t- - d-stor. P____ m____ M____ - d______ P-o-r m-n-n M-r-a - d-s-o-. --------------------------- Pyotr menen Marta - dostor.
Peter is Martha se vriend. Пёт------рт-н-- -иги--. П___ - М_______ ж______ П-т- - М-р-а-ы- ж-г-т-. ----------------------- Пётр - Мартанын жигити. 0
Pyot--- --r-a-ı- -ig--i. P____ - M_______ j______ P-o-r - M-r-a-ı- j-g-t-. ------------------------ Pyotr - Martanın jigiti.
Martha is Peter se vriendin. Ма--а - -ётр-ы--с-йлөшк-- к-з-. М____ - П______ с________ к____ М-р-а - П-т-д-н с-й-ө-к-н к-з-. ------------------------------- Марта - Пётрдын сүйлөшкөн кызы. 0
M--t--- --o---ı- -üy-ö-----kız-. M____ - P_______ s________ k____ M-r-a - P-o-r-ı- s-y-ö-k-n k-z-. -------------------------------- Marta - Pyotrdın süylöşkön kızı.

Leer in jou slaap

Vreemde tale is deesdae deel van algemene opvoeding. As dit net nie so vervelig was om hulle te leer nie! Daar is goeie nuus vir almal wat daarmee sukkel. Ons kan die beste leer terwyl ons slaap! Verskeie wetenskaplike studies het tot dié gevolgtrekking gekom. En ons kan dit gebruik wanneer ons tale leer. Ons verwerk die dag se gebeure terwyl ons slaap. Ons brein ontleed nuwe ervarings. Alles wat ons beleef het, word weer deurdink. Die nuwe inhoud word in ons brein versterk. Dinge wat ons leer net voordat ons aan die slaap raak, word besonder goed onthou. Daarom kan dit nuttig wees om belangrike items saans deur te kyk. ’n Verskillende slaapfase is verantwoordelik vir verskillende geleerde inhoud. VOB-slaap ondersteun psigomotoriese leerwerk. Musiek maak en sport val in dié afdeling. In teenstelling daarmee word suiwer kennis tydens diep slaap geleer. Alles wat ons leer, word daar deurdink. Selfs woordeskat en grammatika! Wanneer ons tale leer, moet ons brein baie hard werk. Dit moet nuwe woorde en reëls stoor. Alles word tydens slaap weer teruggespeel. Navorsers noem dit terugspeelteorie. Dis egter belangrik dat jy goed slaap. Liggaam en verstand moet behoorlik herstel. Slegs dan kan die brein doeltreffend werk. Jy kon sê goeie slaap, goeie kognitiewe werking. Terwyl ons rus, is ons brein nog aktief… En dan: Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!