Fraseboek

af Drinkgoed / verversings   »   cs Nápoje

12 [twaalf]

Drinkgoed / verversings

Drinkgoed / verversings

12 [dvanáct]

Nápoje

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Tsjeggies Speel Meer
Ek drink tee. P-ju----. P___ č___ P-j- č-j- --------- Piju čaj. 0
Ek drink koffie. Pi------- / k-fe. P___ k___ / k____ P-j- k-v- / k-f-. ----------------- Piju kávu / kafe. 0
Ek drink mineraalwater. P-j- mi---álk-. P___ m_________ P-j- m-n-r-l-u- --------------- Piju minerálku. 0
Drink jy tee met suurlemoen? Pi-eš-ča- s -it-ón--? P____ č__ s c________ P-j-š č-j s c-t-ó-e-? --------------------- Piješ čaj s citrónem? 0
Drink jy koffie met suiker? P-ješ--laz---- --vu? P____ s_______ k____ P-j-š s-a-e-o- k-v-? -------------------- Piješ slazenou kávu? 0
Drink jy water met ys? Pije- --d- s---d-m? P____ v___ s l_____ P-j-š v-d- s l-d-m- ------------------- Piješ vodu s ledem? 0
Daar is ’n partytjie hier. J--ta-----r-y---večí--- --me---n. J_ t___ p____ / v______ / m______ J- t-d- p-r-y / v-č-r-k / m-j-a-. --------------------------------- Je tady párty / večírek / mejdan. 0
Die mense drink sjampanje. P--- -e ša-------. P___ s_ š_________ P-j- s- š-m-a-s-é- ------------------ Pije se šampaňské. 0
Die mense drink wyn en bier. P-j---- --n------vo. P___ s_ v___ a p____ P-j- s- v-n- a p-v-. -------------------- Pije se víno a pivo. 0
Drink jy alkohol? P-j-š---koh-l? P____ a_______ P-j-š a-k-h-l- -------------- Piješ alkohol? 0
Drink jy whisky? Pij-- w-is-y? P____ w______ P-j-š w-i-k-? ------------- Piješ whisky? 0
Drink jy coke met rum? P-----kol- s---mem? P____ k___ s r_____ P-j-š k-l- s r-m-m- ------------------- Piješ kolu s rumem? 0
Ek hou nie van sjampanje nie. Š----ň--é-m- --chutná. Š________ m_ n________ Š-m-a-s-é m- n-c-u-n-. ---------------------- Šampaňské mi nechutná. 0
Ek hou nie van wyn nie. V-no-mi--e--u--á. V___ m_ n________ V-n- m- n-c-u-n-. ----------------- Víno mi nechutná. 0
Ek hou nie van bier nie. Pivo mi-n-c-u---. P___ m_ n________ P-v- m- n-c-u-n-. ----------------- Pivo mi nechutná. 0
Die baba hou van melk. To----ě--á----o---ék-. T_ d___ m_ r___ m_____ T- d-t- m- r-d- m-é-o- ---------------------- To dítě má rádo mléko. 0
Die kind hou van sjokolademelk en appelsap. T- -ítě-m- -á-----k---a -able-n--dž-s. T_ d___ m_ r___ k____ a j_______ d____ T- d-t- m- r-d- k-k-o a j-b-e-n- d-u-. -------------------------------------- To dítě má rádo kakao a jablečný džus. 0
Die vrou hou van lemoensap en pomelosap. T- --n- -á ráda---mer--čo-ý a-gr-p--- d-u-. T_ p___ m_ r___ p__________ a g______ d____ T- p-n- m- r-d- p-m-r-n-o-ý a g-e-o-ý d-u-. ------------------------------------------- Ta paní má ráda pomerančový a grepový džus. 0

Tekens as taal

Mense het tale geskep om te kommunikeer. Selfs dowes en hardhorendes het hul eie taal. Dis gebaretaal, die basiese taal van almal wat gehoorgestremd is. Dit bestaan uit gekombineerde simbole. Dus is dit ’n visuele taal, oftewel “sigbaar”. Is gebaretaal ook internasionaal verstaanbaar? Nee, selfs gebaretaal het verskillende nasionale tale. Elke land het sy eie gebaretaal. En dit word deur die land se kultuur beïnvloed. Want taal ontwikkel altyd uit kultuur. Dis ook waar van tale wat nie gepraat word nie. Daar is egter ’n internasionale gebaretaal. Maar sy tekens is ’n bietjie ingewikkeld. Daar is nietemin ooreenkomste tussen nasionale gebaretale. Baie gebare is ikonies. Hulle is gegrond op die vorm van die voorwerp wat hulle verteenwoordig. Die gebaretaal wat die meeste gebruik word, is Amerikaanse gebaretaal. Gebaretale word as volwaardige tale erken. Hulle het hul eie grammatika. Maar dit verskil van spreektale se grammatika. Daarom kan gebaretaal nie woord vir woord vertaal word nie. Daar is egter tolke vir gebaretaal. Inligting word gelyktydig met gebaretaal oorgedra. Dit beteken een enkele gebaar kan ’n hele sin weergee. Daar is ook dialekte in gebaretaal. Streeksgebonde besonderhede het hul eie tekens. En elke gebaretaal het sy eie intonasie. Dis ook waar van gebaretaal: ons aksent onthul ons oorsprong!