Fraseboek

af Aktiwiteite   »   ku Çalakî

13 [dertien]

Aktiwiteite

Aktiwiteite

13 [sêzdeh]

Çalakî

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Koerdies (Koermanji) Speel Meer
Wat doen / maak Martha? Ma---a-çi-d---? M_____ ç_ d____ M-r-h- ç- d-k-? --------------- Martha çi dike? 0
Sy werk op kantoor. Ew li-----y- --x--ite. E_ l_ b_____ d________ E- l- b-r-y- d-x-b-t-. ---------------------- Ew li buroyê dixebite. 0
Sy werk op ’n rekenaar. Ew--i -om--t--ê---xe--t-. E_ b_ k________ d________ E- b- k-m-u-e-ê d-x-b-t-. ------------------------- Ew bi komputerê dixebite. 0
Waar is Martha? Ma-t-- -- -û---? M_____ l_ k_ y__ M-r-h- l- k- y-? ---------------- Martha li kû ye? 0
In die bioskoop. Li -înema-ê--e. L_ s_______ y__ L- s-n-m-y- y-. --------------- Li sînemayê ye. 0
Sy kyk ’n rolprent. Ew fî-------e-------k-. E_ f______ t_____ d____ E- f-l-e-î t-m-ş- d-k-. ----------------------- Ew fîlmekî temaşe dike. 0
Wat doen Peter? P-te---i ----? P____ ç_ d____ P-t-r ç- d-k-? -------------- Peter çi dike? 0
Hy studeer by die universiteit. E- --n--g-hê-d--wî--. E_ z________ d_______ E- z-n-n-e-ê d-x-î-e- --------------------- Ew zanîngehê dixwîne. 0
Hy studeer tale. E---êrî ---a- --be. E_ f___ z____ d____ E- f-r- z-m-n d-b-. ------------------- Ew fêrî ziman dibe. 0
Waar is Peter? P-ter li kû-y-? P____ l_ k_ y__ P-t-r l- k- y-? --------------- Peter li kû ye? 0
In die kafee. L---af----. L_ k___ y__ L- k-f- y-. ----------- Li kafê ye. 0
Hy drink koffie. Ew--eh-ê ---ix--. E_ q____ v_______ E- q-h-ê v-d-x-e- ----------------- Ew qehwê vedixwe. 0
Waarheen gaan hulle graag? E- -i -ûyî----û h-z -ik-n. E_ j_ ç_____ k_ h__ d_____ E- j- ç-y-n- k- h-z d-k-n- -------------------------- Ew ji çûyîna kû hez dikin. 0
Na ’n konsert. Ko-serê K______ K-n-e-ê ------- Konserê 0
Hulle luister graag musiek. Ew -- guh-ark----- -u---- h----iki-. E_ j_ g___________ m_____ h__ d_____ E- j- g-h-a-k-r-n- m-z-k- h-z d-k-n- ------------------------------------ Ew ji guhdarkirina muzîkê hez dikin. 0
Waarheen gaan hulle nie graag nie? Ew--- --y-na--- --z-nak--? E_ j_ ç_____ k_ h__ n_____ E- j- ç-y-n- k- h-z n-k-n- -------------------------- Ew ji çûyina kû hez nakin? 0
Na die disko. D-s-oyê D______ D-s-o-ê ------- Dîskoyê 0
Hulle dans nie graag nie. E- --j-dans--rinê-n----. E_ h__ d_________ n_____ E- h-j d-n-k-r-n- n-k-n- ------------------------ Ew hej danskirinê nakin. 0

Kreoolse Tale

Het jy geweet Duits word in die Suidelike Stille Oseaan gepraat? Dis regtig waar! In dele van Papoea-Nieu-Guinee en Australië praat mense Unserdeutsch . Dis ’n Kreoolse taal. Kreoolse tale ontstaan waar tale kontak maak. Dit is wanneer verskeie tale mekaar teëkom. Baie Kreoolse tale het nou al byna uitgesterf. Maar 15 miljoen mense wêreldwyd praat nog ’n Kreoolse taal. Kreoolse tale is altyd inheemse tale. Hulle is anders as pidgintale. Pidgintale is uiters vereenvoudigde gesprekvorms. Hulle is net vir basiese kommunikasie geskik. Die meeste Kreoolse tale het in die koloniale tydperk ontstaan. Daarom is Kreoolse tale dikwels op Europese tale gebaseer. Een eienskap van Kreoolse tale is ’n beperkte woordeskat. Kreoolse tale het ook hul eie fonologie. Die grammatika van Kreoolse tale is sterk vereenvoudig. Die sprekers ignoreer eenvoudig ingewikkelde reëls. Elke Kreoolse taal is ’n belangrike komponent van nasionale identiteit. Gevolglik word baie letterkunde in Kreoolse tale geskryf. Vir taalkundiges is Kreoolse tale besonder interessant. Dis omdat hulle demonstreer hoe tale ontwikkel en later uitsterf. Die ontwikkeling van tale kan dus in Kreoolse tale bestudeer word. Hulle bewys ook dat tale kan verander en aanpas. Die vakrigting wat gebruik word om Kreoolse tale na te vors, is Kreolistiek of Kreologie. Een van die bekendste sinne in die Kreoolse taal kom uit Jamaika. Bob Marley het dit beroemd gemaak – ken jy dit? Dis No woman, no cry! (= Nee, vrou, moenie huil nie!)