Fraseboek

af Vrugte en kos / voedsel   »   uk Плоди та продукти харчування

15 [vyftien]

Vrugte en kos / voedsel

Vrugte en kos / voedsel

15 [п’ятнадцять]

15 [pʺyatnadtsyatʹ]

Плоди та продукти харчування

Plody ta produkty kharchuvannya

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Oekraïns Speel Meer
Ek het ’n aarbei. Я-маю-п---н--ю. Я м__ п________ Я м-ю п-л-н-ц-. --------------- Я маю полуницю. 0
Pl-d--ta---o-uk-- -----h---nn-a P____ t_ p_______ k____________ P-o-y t- p-o-u-t- k-a-c-u-a-n-a ------------------------------- Plody ta produkty kharchuvannya
Ek het ’n kiwivrug en ’n spanspek. Я-м-ю-ківі і-д--ю. Я м__ к___ і д____ Я м-ю к-в- і д-н-. ------------------ Я маю ківі і диню. 0
P---y -a-p-odukty ----chuv-nnya P____ t_ p_______ k____________ P-o-y t- p-o-u-t- k-a-c-u-a-n-a ------------------------------- Plody ta produkty kharchuvannya
Ek het ’n lemoen en ’n pomelo. Я---ю-п-ма--нчу і-----пфр--. Я м__ п________ і г_________ Я м-ю п-м-р-н-у і г-е-п-р-т- ---------------------------- Я маю помаранчу і грейпфрут. 0
YA-m--u p-l-ny----. Y_ m___ p__________ Y- m-y- p-l-n-t-y-. ------------------- YA mayu polunytsyu.
Ek het ’n appel en ’n veselperske / mango. Я ма--я-луко-і --нг-. Я м__ я_____ і м_____ Я м-ю я-л-к- і м-н-о- --------------------- Я маю яблуко і манго. 0
Y- m--u-p-l-nyt--u. Y_ m___ p__________ Y- m-y- p-l-n-t-y-. ------------------- YA mayu polunytsyu.
Ek het ’n piesang en ’n pynappel. Я -а-----а- і-а----с. Я м__ б____ і а______ Я м-ю б-н-н і а-а-а-. --------------------- Я маю банан і ананас. 0
YA m-yu pol-n-t-yu. Y_ m___ p__________ Y- m-y- p-l-n-t-y-. ------------------- YA mayu polunytsyu.
Ek maak ’n vrugteslaai. Я---б-----ла- -- фр-ктів. Я р____ с____ і_ ф_______ Я р-б-ю с-л-т і- ф-у-т-в- ------------------------- Я роблю салат із фруктів. 0
YA-m-yu -iv- i--ynyu. Y_ m___ k___ i d_____ Y- m-y- k-v- i d-n-u- --------------------- YA mayu kivi i dynyu.
Ek eet roosterbrood. Я-ї---рі---. Я ї_ г______ Я ї- г-і-к-. ------------ Я їм грінку. 0
Y--mayu -i-i-i-dyny-. Y_ m___ k___ i d_____ Y- m-y- k-v- i d-n-u- --------------------- YA mayu kivi i dynyu.
Ek eet roosterbrood met botter. Я ї- грі----з -асл--. Я ї_ г_____ з м______ Я ї- г-і-к- з м-с-о-. --------------------- Я їм грінку з маслом. 0
YA may---i---- dyny-. Y_ m___ k___ i d_____ Y- m-y- k-v- i d-n-u- --------------------- YA mayu kivi i dynyu.
Ek eet roosterbrood met botter en konfyt. Я ---г-і-ку-- м-с--м і-д--м-м. Я ї_ г_____ з м_____ і д______ Я ї- г-і-к- з м-с-о- і д-е-о-. ------------------------------ Я їм грінку з маслом і джемом. 0
Y--mayu -om---n--- --hr---p----. Y_ m___ p_________ i h_________ Y- m-y- p-m-r-n-h- i h-e-̆-f-u-. -------------------------------- YA mayu pomaranchu i hrey̆pfrut.
Ek eet ’n toebroodjie. Я -м -а---і-. Я ї_ с_______ Я ї- с-н-в-ч- ------------- Я їм сандвіч. 0
Y--ma-u-p---r-nchu i--r--̆p-rut. Y_ m___ p_________ i h_________ Y- m-y- p-m-r-n-h- i h-e-̆-f-u-. -------------------------------- YA mayu pomaranchu i hrey̆pfrut.
Ek eet ’n toebroodjie met margarien. Я їм сен-віч-з м-р-а-и--м. Я ї_ с______ з м__________ Я ї- с-н-в-ч з м-р-а-и-о-. -------------------------- Я їм сендвіч з маргарином. 0
Y- -a-u-p-maranc---- hr-y̆--r--. Y_ m___ p_________ i h_________ Y- m-y- p-m-r-n-h- i h-e-̆-f-u-. -------------------------------- YA mayu pomaranchu i hrey̆pfrut.
Ek eet ’n toebroodjie met margarien en tamatie. Я------нд-іч-з-ма--а-ин-- і -ом-дором. Я ї_ с______ з м_________ і п_________ Я ї- с-н-в-ч з м-р-а-и-о- і п-м-д-р-м- -------------------------------------- Я їм сендвіч з маргарином і помідором. 0
YA -a---yab-u-o i m----. Y_ m___ y______ i m_____ Y- m-y- y-b-u-o i m-n-o- ------------------------ YA mayu yabluko i manho.
Ons het brood en rys nodig. Н----от-іб-- -ліб і-ри-. Н__ п_______ х___ і р___ Н-м п-т-і-н- х-і- і р-с- ------------------------ Нам потрібні хліб і рис. 0
Y- -ayu--ab-u-- i---nho. Y_ m___ y______ i m_____ Y- m-y- y-b-u-o i m-n-o- ------------------------ YA mayu yabluko i manho.
Ons het vis en biefstuk / steak nodig. Н-м-----і-н----ба - ----т---. Н__ п_______ р___ і б________ Н-м п-т-і-н- р-б- і б-ф-т-к-. ----------------------------- Нам потрібні риба і біфштекс. 0
YA-m-yu-ya--u-o-- ma--o. Y_ m___ y______ i m_____ Y- m-y- y-b-u-o i m-n-o- ------------------------ YA mayu yabluko i manho.
Ons het pizza en spaghetti nodig. Н-м пот---н- п-ц--- ---г-т-. Н__ п_______ п___ і с_______ Н-м п-т-і-н- п-ц- і с-а-е-і- ---------------------------- Нам потрібні піца і спагеті. 0
YA m-y- ba--- ---nan-s. Y_ m___ b____ i a______ Y- m-y- b-n-n i a-a-a-. ----------------------- YA mayu banan i ananas.
Wat het ons nodig? Що--ам-щ------і-но? Щ_ н__ щ_ п________ Щ- н-м щ- п-т-і-н-? ------------------- Що нам ще потрібно? 0
YA -ay--ba----i-an----. Y_ m___ b____ i a______ Y- m-y- b-n-n i a-a-a-. ----------------------- YA mayu banan i ananas.
Ons het wortels en tamaties vir die sop nodig. Нам -от-ібн----м-рк-а-- ---ід-ри -л- -уп-. Н__ п_______ i м_____ і п_______ д__ с____ Н-м п-т-і-н- i м-р-в- і п-м-д-р- д-я с-п-. ------------------------------------------ Нам потрібна i морква і помідори для супу. 0
Y---a---b---n i--nana-. Y_ m___ b____ i a______ Y- m-y- b-n-n i a-a-a-. ----------------------- YA mayu banan i ananas.
Waar is ’n supermark? Д--є-с---р--рк--? Д_ є с___________ Д- є с-п-р-а-к-т- ----------------- Де є супермаркет? 0
Y- --b--u-salat iz--r-k---. Y_ r_____ s____ i_ f_______ Y- r-b-y- s-l-t i- f-u-t-v- --------------------------- YA roblyu salat iz fruktiv.

Media en taal

Ons taal word ook deur die media beïnvloed. Hier speel nuwe media ’n besondere groot rol. ’n Hele taal het uit teksboodskappe, e-pos en klets te voorskyn gekom. Dié mediataal is natuurlik in elke land anders. Party eienskappe kom egter in alle mediatale voor. Spoed is vir ons as gebruikers die belangrikste. Hoewel ons skryf, wil ons ’n lewendige kommunikasie skep. Dit beteken ons wil inligting so vinnig moontlik uitruil. Dus boots ons ’n werklike gesprek na. So het ons taal ’n verbale karakter ontwikkel. Woorde of sinne word dikwels verkort. Reëls vir grammatika en punktuasie word oor die algemeen geïgnoreer. Ons spelling is losser en voorsetsels ontbreek dikwels heeltemal. Gevoelens word selde in mediataal uitgedruk. Hier gebruik ons eerder die sogenaamde emotikons. Hulle is simbole wat veronderstel is om te wys wat ons nou voel. Daar is ook duidelike kodes vir tekste en sleng vir kletskommunikasie. Mediataal is dus ’n baie verkleinde taal. Maar dit word deur alle gebruikers op ’n soortgelyke manier gebruik. Navorsing bewys dat opvoeding of intellek nie ’n verskil maak nie. Veral jongmense gebruik graag mediataal. Dis hoekom kenners reken ons taal is in gevaar. Die wetenskap is nie so pessimisties oor die verskynsel nie. Omdat kinders kan onderskei tussen wanneer en hoe hulle behoort te skryf. Kenners glo die nuwe mediataal het selfs voordele. Omdat dit kinders se taalvaardigheid en skeppendheid kan bevorder. En daar word vandag meer geskryf – nie briewe nie, maar e-pos. Daaroor is ons bly!