Fraseboek

af Huis skoonmaak   »   be Прыбіранне ў доме

18 [agttien]

Huis skoonmaak

Huis skoonmaak

18 [васемнаццаць]

18 [vasemnatstsats’]

Прыбіранне ў доме

Prybіranne u dome

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Belarussies Speel Meer
Vandag is Saterdag. С-н-я---б---. С____ с______ С-н-я с-б-т-. ------------- Сёння субота. 0
Pr-b---nne-- -o-e P_________ u d___ P-y-і-a-n- u d-m- ----------------- Prybіranne u dome
Vandag het ons tyd. Сё--я-ў-на- ---- ----ны ч-с. С____ ў н__ ё___ в_____ ч___ С-н-я ў н-с ё-ц- в-л-н- ч-с- ---------------------------- Сёння ў нас ёсць вольны час. 0
P---іr-n-e u-do-e P_________ u d___ P-y-і-a-n- u d-m- ----------------- Prybіranne u dome
Vandag maak ons huis skoon. Сё-ня -ы -рыбі-ае- --к-ат-ры. С____ м_ п________ у к_______ С-н-я м- п-ы-і-а-м у к-а-э-ы- ----------------------------- Сёння мы прыбіраем у кватэры. 0
S-n-y---u--ta. S_____ s______ S-n-y- s-b-t-. -------------- Sennya subota.
Ek maak die badkamer skoon. Я пр-бір--------ан--м-па-о-. Я п_________ ў в_____ п_____ Я п-ы-і-а-с- ў в-н-ы- п-к-і- ---------------------------- Я прыбіраюся ў ванным пакоі. 0
S--n----ub--a. S_____ s______ S-n-y- s-b-t-. -------------- Sennya subota.
My man was die kar. М------ --е-машы--. М__ м__ м__ м______ М-й м-ж м-е м-ш-н-. ------------------- Мой муж мые машыну. 0
S----a ---o-a. S_____ s______ S-n-y- s-b-t-. -------------- Sennya subota.
Die kinders maak die fietse skoon. Дз------юць -ел-сi---ы. Д____ м____ в__________ Д-е-і м-ю-ь в-л-с-п-д-. ----------------------- Дзеці мыюць веласiпеды. 0
S--nya u---- -o-t-- v-l-ny---as. S_____ u n__ y_____ v_____ c____ S-n-y- u n-s y-s-s- v-l-n- c-a-. -------------------------------- Sennya u nas yosts’ vol’ny chas.
Ouma gee die blomme water. Б---л---алі-ае-кветкі. Б_____ п______ к______ Б-б-л- п-л-в-е к-е-к-. ---------------------- Бабуля палівае кветкі. 0
Se-nya-- na---o-t-’--o---y-ch--. S_____ u n__ y_____ v_____ c____ S-n-y- u n-s y-s-s- v-l-n- c-a-. -------------------------------- Sennya u nas yosts’ vol’ny chas.
Die kinders maak die kinderkamer skoon. Дзе---прыб-раю--а --дзі-ячым--а-оі. Д____ п__________ ў д_______ п_____ Д-е-і п-ы-і-а-ц-а ў д-і-я-ы- п-к-і- ----------------------------------- Дзеці прыбіраюцца ў дзіцячым пакоі. 0
Se-nya-u -a- --s-s--v---n--c--s. S_____ u n__ y_____ v_____ c____ S-n-y- u n-s y-s-s- v-l-n- c-a-. -------------------------------- Sennya u nas yosts’ vol’ny chas.
My man ruim sy lessenaar op. Мой му--п-ыбір--ц-а -а п-----в-- ста--. М__ м__ п__________ н_ п________ с_____ М-й м-ж п-ы-і-а-ц-а н- п-с-м-в-м с-а-е- --------------------------------------- Мой муж прыбіраецца на пісьмовым стале. 0
Sennya -y p------e- u k-at---. S_____ m_ p________ u k_______ S-n-y- m- p-y-і-a-m u k-a-e-y- ------------------------------ Sennya my prybіraem u kvatery.
Ek sit die wasgoed in die wasmasjien. Я -л-ду бя--зну-ў --а-ь-у- -ашын-. Я к____ б______ ў п_______ м______ Я к-а-у б-л-з-у ў п-а-ь-у- м-ш-н-. ---------------------------------- Я кладу бялізну ў пральную машыну. 0
Sen-ya----p-y-і--e- u-k--ter-. S_____ m_ p________ u k_______ S-n-y- m- p-y-і-a-m u k-a-e-y- ------------------------------ Sennya my prybіraem u kvatery.
Ek hang die wasgoed op. Я-----е-в-- бя--з-у. Я р________ б_______ Я р-з-е-в-ю б-л-з-у- -------------------- Я развешваю бялізну. 0
Se-n-a-----ryb---em-----a-e--. S_____ m_ p________ u k_______ S-n-y- m- p-y-і-a-m u k-a-e-y- ------------------------------ Sennya my prybіraem u kvatery.
Ek stryk die klere. Я п--с-- --л-зн-. Я п_____ б_______ Я п-а-у- б-л-з-у- ----------------- Я прасую бялізну. 0
Y---r--і--yusy-----a-nym -a-oі. Y_ p___________ u v_____ p_____ Y- p-y-і-a-u-y- u v-n-y- p-k-і- ------------------------------- Ya prybіrayusya u vannym pakoі.
Die venster is vuil. В--н- -----ыя. В____ б_______ В-к-ы б-у-н-я- -------------- Вокны брудныя. 0
Y- pr----a----- ----n-ym-p-k--. Y_ p___________ u v_____ p_____ Y- p-y-і-a-u-y- u v-n-y- p-k-і- ------------------------------- Ya prybіrayusya u vannym pakoі.
Die vloer is vuil. Па-л-га брудн-я. П______ б_______ П-д-о-а б-у-н-я- ---------------- Падлога брудная. 0
Ya-pry-і-ayu-y- - -an--m -akoі. Y_ p___________ u v_____ p_____ Y- p-y-і-a-u-y- u v-n-y- p-k-і- ------------------------------- Ya prybіrayusya u vannym pakoі.
Die skottelgoed is vuil. Пос-д----дн-. П____ б______ П-с-д б-у-н-. ------------- Посуд брудны. 0
Moy----- mye-mas-y-u. M__ m___ m__ m_______ M-y m-z- m-e m-s-y-u- --------------------- Moy muzh mye mashynu.
Wie was die vensters? Хт- -а-ы----к-ы? Х__ п____ в_____ Х-о п-м-е в-к-ы- ---------------- Хто памые вокны? 0
M-- -u-- m---mas-yn-. M__ m___ m__ m_______ M-y m-z- m-e m-s-y-u- --------------------- Moy muzh mye mashynu.
Wie stofsuig? Х-о б-д----ыл-со-і--? Х__ б____ п__________ Х-о б-д-е п-л-с-с-ц-? --------------------- Хто будзе пыласосіць? 0
Moy-mu-h-m-- m---ynu. M__ m___ m__ m_______ M-y m-z- m-e m-s-y-u- --------------------- Moy muzh mye mashynu.
Wie was die skottelgoed? Х-о ---ы--п--уд? Х__ п____ п_____ Х-о п-м-е п-с-д- ---------------- Хто памые посуд? 0
Dz--sі -yy---’ ------ped-. D_____ m______ v__________ D-e-s- m-y-t-’ v-l-s-p-d-. -------------------------- Dzetsі myyuts’ velasipedy.

Vroeë onderrig

Vreemde tale word deesdae al hoe belangriker. Dit geld ook vir die beroepslewe. Gevolglik styg die aantal mense wat vreemde tale leer. Baie ouers wil ook graag hê hul kinders moet tale leer. Dis die beste op ’n vroeë ouderdom. Daar is reeds wêreldwyd baie internasionale laerskole. Kleuterskole met meertalige opvoeding word ook gewilder. Dis baie voordelig om so vroeg te begin leer. Dis aan die ontwikkeling van ons brein te danke. Ons brein bou strukture vir tale totdat ons vier jaar oud is. Dié netwerk van neurone help ons leer. Later in die lewe vorm die nuwe strukture nie so goed nie. Ouer kinders en volwassenes sukkel meer om tale te leer. Dus moet ons die vroeë ontwikkeling van ons brein bevorder. Kortom, hoe jonger hoe beter. Daar is egter ook mense wat krities oor vroeë leer is. Hulle is bang dat veeltaligheid klein kinders sal oorweldig. Afgesien daarvan bestaan die vrees dat hulle geen taal behoorlik sal leer nie. Uit ’n wetenskaplike oogpunt is dié bedenkinge ongegrond. Die meeste taalkundiges en neurosielkundiges is optimisties. Hul studie van die onderwerp lewer positiewe resultate op. Kinders geniet gewoonlik taalkursusse. En as kinders tale leer, dink hulle ook oor tale. Deur vreemde tale te leer, leer hulle ook hul moedertaal ken. Hulle trek lewenslank voordeel uit dié kennis van tale. Miskien is dit eintlik beter om met moeiliker tale te begin. Want ’n kind se brein leer vinnig en instinktief. Dit gee nie om of dit hello, ciao of néih hóu stoor nie!