Fraseboek

af Huis skoonmaak   »   sr Чишћење куће

18 [agttien]

Huis skoonmaak

Huis skoonmaak

18 [осамнаест]

18 [osamnaest]

Чишћење куће

Čišćenje kuće

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Serwies Speel Meer
Vandag is Saterdag. Да--с--е-с---т-. Д____ ј_ с______ Д-н-с ј- с-б-т-. ---------------- Данас је субота. 0
Čiš-́en-e ku-́e Č_______ k___ Č-š-́-n-e k-c-e --------------- Čišćenje kuće
Vandag het ons tyd. Да-а---м--о -ре-ена. Д____ и____ в_______ Д-н-с и-а-о в-е-е-а- -------------------- Данас имамо времена. 0
Č---́enje--uće Č_______ k___ Č-š-́-n-e k-c-e --------------- Čišćenje kuće
Vandag maak ons huis skoon. Да-а- ч-------ст--. Д____ ч______ с____ Д-н-с ч-с-и-о с-а-. ------------------- Данас чистимо стан. 0
Danas--- -u---a. D____ j_ s______ D-n-s j- s-b-t-. ---------------- Danas je subota.
Ek maak die badkamer skoon. Ја------м--уп-т-ло. Ј_ ч_____ к________ Ј- ч-с-и- к-п-т-л-. ------------------- Ја чистим купатило. 0
D-n-s -e---b--a. D____ j_ s______ D-n-s j- s-b-t-. ---------------- Danas je subota.
My man was die kar. Мо--м-- ---- аут-. М__ м__ п___ а____ М-ј м-ж п-р- а-т-. ------------------ Мој муж пере ауто. 0
Dana--j- su--ta. D____ j_ s______ D-n-s j- s-b-t-. ---------------- Danas je subota.
Die kinders maak die fietse skoon. Де-а пе-- --ци-л-. Д___ п___ б_______ Д-ц- п-р- б-ц-к-а- ------------------ Деца перу бицикла. 0
D-n-s-ima-o vr--e--. D____ i____ v_______ D-n-s i-a-o v-e-e-a- -------------------- Danas imamo vremena.
Ouma gee die blomme water. Бака -а--в- -ве-е. Б___ з_____ ц_____ Б-к- з-л-в- ц-е-е- ------------------ Бака залива цвеће. 0
D-n---imam- v-e-e-a. D____ i____ v_______ D-n-s i-a-o v-e-e-a- -------------------- Danas imamo vremena.
Die kinders maak die kinderkamer skoon. Де----о--рема-- -------с--у. Д___ п_________ д_____ с____ Д-ц- п-с-р-м-ј- д-ч-ј- с-б-. ---------------------------- Деца поспремају дечију собу. 0
D-n-s----m---rem--a. D____ i____ v_______ D-n-s i-a-o v-e-e-a- -------------------- Danas imamo vremena.
My man ruim sy lessenaar op. М-- м-- п-сп-е-а сво- п--аћи--т-. М__ м__ п_______ с___ п_____ с___ М-ј м-ж п-с-р-м- с-о- п-с-ћ- с-о- --------------------------------- Мој муж поспрема свој писаћи сто. 0
D--as--istimo-s-a-. D____ č______ s____ D-n-s č-s-i-o s-a-. ------------------- Danas čistimo stan.
Ek sit die wasgoed in die wasmasjien. Ја--т--љ-----ш-у -ашин- ----р-њ--в--а. Ј_ с______ в__ у м_____ з_ п____ в____ Ј- с-а-љ-м в-ш у м-ш-н- з- п-а-е в-ш-. -------------------------------------- Ја стављам веш у машину за прање веша. 0
Dana- č---im- -ta-. D____ č______ s____ D-n-s č-s-i-o s-a-. ------------------- Danas čistimo stan.
Ek hang die wasgoed op. Ј---р-с-ире- веш. Ј_ п________ в___ Ј- п-о-т-р-м в-ш- ----------------- Ја простирем веш. 0
D-n-s-č-st-----t-n. D____ č______ s____ D-n-s č-s-i-o s-a-. ------------------- Danas čistimo stan.
Ek stryk die klere. Ја-п-г-а---е-. Ј_ п_____ в___ Ј- п-г-а- в-ш- -------------- Ја пеглам веш. 0
Ja-č--t-m k-p-----. J_ č_____ k________ J- č-s-i- k-p-t-l-. ------------------- Ja čistim kupatilo.
Die venster is vuil. П-о--ри-су ----в-. П______ с_ п______ П-о-о-и с- п-љ-в-. ------------------ Прозори су прљави. 0
J--č----- -up-t-l-. J_ č_____ k________ J- č-s-i- k-p-t-l-. ------------------- Ja čistim kupatilo.
Die vloer is vuil. По- -- п---в. П__ ј_ п_____ П-д ј- п-љ-в- ------------- Под је прљав. 0
Ja-č----- -u-a--l-. J_ č_____ k________ J- č-s-i- k-p-t-l-. ------------------- Ja čistim kupatilo.
Die skottelgoed is vuil. По-у-е је -рљаво. П_____ ј_ п______ П-с-ђ- ј- п-љ-в-. ----------------- Посуђе је прљаво. 0
M-----ž ---e a---. M__ m__ p___ a____ M-j m-ž p-r- a-t-. ------------------ Moj muž pere auto.
Wie was die vensters? К- --с----р--ор-? К_ ч____ п_______ К- ч-с-и п-о-о-е- ----------------- Ко чисти прозоре? 0
Mo- muž pere-au--. M__ m__ p___ a____ M-j m-ž p-r- a-t-. ------------------ Moj muž pere auto.
Wie stofsuig? Ко у-----а праш-н-? К_ у______ п_______ К- у-и-а-а п-а-и-у- ------------------- Ко усисава прашину? 0
M-- -u---e-e ---o. M__ m__ p___ a____ M-j m-ž p-r- a-t-. ------------------ Moj muž pere auto.
Wie was die skottelgoed? Ко--ере -ос---? К_ п___ п______ К- п-р- п-с-ђ-? --------------- Ко пере посуђе? 0
De-a-pe-u ---ikla. D___ p___ b_______ D-c- p-r- b-c-k-a- ------------------ Deca peru bicikla.

Vroeë onderrig

Vreemde tale word deesdae al hoe belangriker. Dit geld ook vir die beroepslewe. Gevolglik styg die aantal mense wat vreemde tale leer. Baie ouers wil ook graag hê hul kinders moet tale leer. Dis die beste op ’n vroeë ouderdom. Daar is reeds wêreldwyd baie internasionale laerskole. Kleuterskole met meertalige opvoeding word ook gewilder. Dis baie voordelig om so vroeg te begin leer. Dis aan die ontwikkeling van ons brein te danke. Ons brein bou strukture vir tale totdat ons vier jaar oud is. Dié netwerk van neurone help ons leer. Later in die lewe vorm die nuwe strukture nie so goed nie. Ouer kinders en volwassenes sukkel meer om tale te leer. Dus moet ons die vroeë ontwikkeling van ons brein bevorder. Kortom, hoe jonger hoe beter. Daar is egter ook mense wat krities oor vroeë leer is. Hulle is bang dat veeltaligheid klein kinders sal oorweldig. Afgesien daarvan bestaan die vrees dat hulle geen taal behoorlik sal leer nie. Uit ’n wetenskaplike oogpunt is dié bedenkinge ongegrond. Die meeste taalkundiges en neurosielkundiges is optimisties. Hul studie van die onderwerp lewer positiewe resultate op. Kinders geniet gewoonlik taalkursusse. En as kinders tale leer, dink hulle ook oor tale. Deur vreemde tale te leer, leer hulle ook hul moedertaal ken. Hulle trek lewenslank voordeel uit dié kennis van tale. Miskien is dit eintlik beter om met moeiliker tale te begin. Want ’n kind se brein leer vinnig en instinktief. Dit gee nie om of dit hello, ciao of néih hóu stoor nie!