Fraseboek

af Geselsies 2   »   be Гутарка 2

21 [een en twintig]

Geselsies 2

Geselsies 2

21 [дваццаць адзін]

21 [dvatstsats’ adzіn]

Гутарка 2

Gutarka 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Belarussies Speel Meer
Waar kom u vandaan? Адк-л- -ы? А_____ В__ А-к-л- В-? ---------- Адкуль Вы? 0
G-t-rk--2 G______ 2 G-t-r-a 2 --------- Gutarka 2
Van Basel. З -а-э--. З Б______ З Б-з-л-. --------- З Базэля. 0
Gut--k- 2 G______ 2 G-t-r-a 2 --------- Gutarka 2
Basel is in Switserland. Ба-э-ь-зн----зіцца ў-Ш--й---ыі. Б_____ з__________ ў Ш_________ Б-з-л- з-а-о-з-ц-а ў Ш-е-ц-р-і- ------------------------------- Базэль знаходзіцца ў Швейцарыі. 0
A-------y? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Mag ek u voorstel aan Meneer Müller? Да-во-ьце-па-наёміц--Вас -- -пада------ле-а-. Д________ п_________ В__ с_ с_______ М_______ Д-з-о-ь-е п-з-а-м-ц- В-с с- с-а-а-о- М-л-р-м- --------------------------------------------- Дазвольце пазнаёміць Вас са спадаром Мюлерам. 0
A----- -y? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Hy is ’n buitelander. Ё- --шаз-м-ц. Ё_ і_________ Ё- і-ш-з-м-ц- ------------- Ён іншаземец. 0
Adku-- Vy? A_____ V__ A-k-l- V-? ---------- Adkul’ Vy?
Hy praat verskeie tale. Ён-р--м-ў-яе на-н-кал-к-- м--ах. Ё_ р________ н_ н________ м_____ Ё- р-з-а-л-е н- н-к-л-к-х м-в-х- -------------------------------- Ён размаўляе на некалькіх мовах. 0
Z --z----. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Is dit u eerste keer hier? В---пер--ню -ут? В_ ў_______ т___ В- ў-е-ш-н- т-т- ---------------- Вы ўпершыню тут? 0
Z -a-elya. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Nee, ek was laas jaar ook hier. Не--я ----б-ў-/ б-ла-т---лета-ь. Н__ я ў__ б__ / б___ т__ л______ Н-, я ў-о б-ў / б-л- т-т л-т-с-. -------------------------------- Не, я ўжо быў / была тут летась. 0
Z----e---. Z B_______ Z B-z-l-a- ---------- Z Bazelya.
Maar net vir ’n week. Ал- -о---- ------ты-зе--. А__ т_____ а____ т_______ А-е т-л-к- а-з-н т-д-е-ь- ------------------------- Але толькі адзін тыдзень. 0
Ba-el--zn-kh--z-t-t-- -------ts--y-. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Geniet jy jou hier? Як-В-м-- на--пад-ба---а? Я_ В__ у н__ п__________ Я- В-м у н-с п-д-б-е-ц-? ------------------------ Як Вам у нас падабаецца? 0
Ba-e---zn--hodzіts--- -----e---ary-. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
Baie goed. Die mense is gaaf. Ве-ь----ад---е---- --т-д--р-я----зі. В_____ п__________ Т__ д_____ л_____ В-л-м- п-д-б-е-ц-. Т-т д-б-ы- л-д-і- ------------------------------------ Вельмі падабаецца. Тут добрыя людзі. 0
Ba-e-’ z------z-----a -------t-ar--. B_____ z_____________ u S___________ B-z-l- z-a-h-d-і-s-s- u S-v-y-s-r-і- ------------------------------------ Bazel’ znakhodzіtstsa u Shveytsaryі.
En ek hou ook van die landskap. І -ры-од----е ----а----а---аецца. І п______ м__ т______ п__________ І п-ы-о-а м-е т-к-а-а п-д-б-е-ц-. --------------------------------- І прырода мне таксама падабаецца. 0
Da-vol’t-- p---aemіts’ Vas sa s--d-r-- M-ule--m. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Wat is u beroep? Кі- -ы -р-цу-ц-? К__ В_ п________ К-м В- п-а-у-ц-? ---------------- Кім Вы працуеце? 0
Dazvo-’----paz---mі-s’-V-s -----a------M-u-era-. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Ek is ’n vertaler. Я -е---л-дч-к. Я п___________ Я п-р-к-а-ч-к- -------------- Я перакладчык. 0
D--v--’ts--pa-naemіt-’-V-s -a---adar-m-Myu-----. D_________ p__________ V__ s_ s_______ M________ D-z-o-’-s- p-z-a-m-t-’ V-s s- s-a-a-o- M-u-e-a-. ------------------------------------------------ Dazvol’tse paznaemіts’ Vas sa spadarom Myuleram.
Ek vertaal boeke. Я-п-р-кл-да---н-г-. Я п_________ к_____ Я п-р-к-а-а- к-і-і- ------------------- Я перакладаю кнігі. 0
En іn-h--e---s. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
Is u alleen hier? Вы тут-ад--н? В_ т__ а_____ В- т-т а-з-н- ------------- Вы тут адзін? 0
E- -n-haz-----. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
Nee, my vrou / my man is ook hier. Н-, м----о-ка --м-й-------кс--- ---. Н__ м__ ж____ / м__ м__ т______ т___ Н-, м-я ж-н-а / м-й м-ж т-к-а-а т-т- ------------------------------------ Не, мая жонка / мой муж таксама тут. 0
E- і-s--z-me-s. E_ і___________ E- і-s-a-e-e-s- --------------- En іnshazemets.
En daar is my twee kinders. А --- двое маі- дз---й. А т__ д___ м___ д______ А т-м д-о- м-і- д-я-е-. ----------------------- А там двое маіх дзяцей. 0
En r-z-a--y--e--- --kal---kh-movak-. E_ r__________ n_ n_________ m______ E- r-z-a-l-a-e n- n-k-l-k-k- m-v-k-. ------------------------------------ En razmaulyaye na nekal’kіkh movakh.

Romaanse tale

Daar is 700 miljoen mense wat ’n Romaanse taal as hul moedertaal praat. Daarom is die Romaanse taalgroep een van die mees belangrikste in die wêreld. Romaanse tale behoort tot die Indo-Europese taalfamilie. Alle Romaanse tale word na Latyn teruggevoer. Dit beteken hulle is nasate van Rome se taal. Die basis van alle Romaanse tale is Volkslatyn. Dit beteken die Latyn wat later in antieke tye gepraat is. Volkslatyn het tydens Romeinse verowerings deur Europa versprei. Daaruit het die Romaanse tale en dialekte ontwikkel. Latyn self is egter ’n Italiaanse taal. Daar is altesaam sowat 15 Romaanse tale. Dis moeilik om die presiese getal te bepaal. Dis dikwels nie duidelik of daar onafhanklike tale of slegs dialekte bestaan nie. Oor die jare het ’n paar Romaanse tale uitgesterf. Maar daar het ook nuwe tale ontwikkel wat op Romaanse tale gegrond is. Hulle is Kreoolse tale. Spaans is vandag wêreldwyd die grootste Romaanse taal. Dit behoort met meer as 380 miljoen sprekers tot die wêreldtale. Vir wetenskaplikes is Romaanse tale baie interessant. Want die geskiedenis van dié taalgroep is goed gedokumenteer. Latynse of Romeinse tekste bestaan al 2 500 jaar. Taalkundiges gebruik hulle om die ontwikkeling van die afsonderlike tale te ondersoek. Die reëls waaruit die tale ontwikkel, kan dus nagevors word. Baie van dié resultate kan op ander tale toegepas word. Die grammatika van Romaanse tale het ’n eenderse konstruksie. Die woordeskat van die tale stem boonop ooreen. As iemand een Romaanse taal praat, kan hy maklik nog een leer. Dankie, Latyn!