Fraseboek

af Geselsies 2   »   hu Rövid párbeszédek 2

21 [een en twintig]

Geselsies 2

Geselsies 2

21 [huszonegy]

Rövid párbeszédek 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Hongaars Speel Meer
Waar kom u vandaan? Hov--va---i?-/ -o-nan-szá-ma---? H___ v______ / H_____ s_________ H-v- v-l-s-? / H-n-a- s-á-m-z-k- -------------------------------- Hova valósi? / Honnan származik? 0
Van Basel. B--el-. B______ B-z-l-. ------- Bázeli. 0
Basel is in Switserland. B-z----váj--a-----. B____ S_______ v___ B-z-l S-á-c-a- v-n- ------------------- Bázel Svájcban van. 0
Mag ek u voorstel aan Meneer Müller? Bem---th-t-m -n--k---l--r -ra-? B___________ ö____ M_____ u____ B-m-t-t-a-o- ö-n-k M-l-e- u-a-? ------------------------------- Bemutathatom önnek Müller urat? 0
Hy is ’n buitelander. Ő kü------. Ő k________ Ő k-l-ö-d-. ----------- Ő külföldi. 0
Hy praat verskeie tale. Több-ny-lvet --s--l. T___ n______ b______ T-b- n-e-v-t b-s-é-. -------------------- Több nyelvet beszél. 0
Is dit u eerste keer hier? El-szö---an itt? E______ v__ i___ E-ő-z-r v-n i-t- ---------------- Először van itt? 0
Nee, ek was laas jaar ook hier. N-m,--a---y--á--vol--- -t-. N___ t_____ m__ v_____ i___ N-m- t-v-l- m-r v-l-a- i-t- --------------------------- Nem, tavaly már voltam itt. 0
Maar net vir ’n week. De ---k-e-y------. D_ c___ e__ h_____ D- c-a- e-y h-t-g- ------------------ De csak egy hétig. 0
Geniet jy jou hier? Hogy te-szik-Ön-ek n--u-k? H___ t______ Ö____ n______ H-g- t-t-z-k Ö-n-k n-l-n-? -------------------------- Hogy tetszik Önnek nálunk? 0
Baie goed. Die mense is gaaf. Nag--n. Az----ere-----vese-. N______ A_ e______ k________ N-g-o-. A- e-b-r-k k-d-e-e-. ---------------------------- Nagyon. Az emberek kedvesek. 0
En ek hou ook van die landskap. És-- tá- ---t----i-----em. É_ a t__ i_ t______ n_____ É- a t-j i- t-t-z-k n-k-m- -------------------------- És a táj is tetszik nekem. 0
Wat is u beroep? M--- f-----kozása? M_ a f____________ M- a f-g-a-k-z-s-? ------------------ Mi a foglalkozása? 0
Ek is ’n vertaler. F--dí-ó-va--ok. F______ v______ F-r-í-ó v-g-o-. --------------- Fordító vagyok. 0
Ek vertaal boeke. K---ve--t-f-r-í---. K________ f________ K-n-v-k-t f-r-í-o-. ------------------- Könyveket fordítok. 0
Is u alleen hier? E---dü--va----t? E______ v__ i___ E-y-d-l v-n i-t- ---------------- Egyedül van itt? 0
Nee, my vrou / my man is ook hier. N-m--a -----é--m-- a -ér--m-i- i---v--. N___ a f________ / a f_____ i_ i__ v___ N-m- a f-l-s-g-m / a f-r-e- i- i-t v-n- --------------------------------------- Nem, a feleségem / a férjem is itt van. 0
En daar is my twee kinders. És-ot---a- a-ké---ye-mekem. É_ o__ v__ a k__ g_________ É- o-t v-n a k-t g-e-m-k-m- --------------------------- És ott van a két gyermekem. 0

Romaanse tale

Daar is 700 miljoen mense wat ’n Romaanse taal as hul moedertaal praat. Daarom is die Romaanse taalgroep een van die mees belangrikste in die wêreld. Romaanse tale behoort tot die Indo-Europese taalfamilie. Alle Romaanse tale word na Latyn teruggevoer. Dit beteken hulle is nasate van Rome se taal. Die basis van alle Romaanse tale is Volkslatyn. Dit beteken die Latyn wat later in antieke tye gepraat is. Volkslatyn het tydens Romeinse verowerings deur Europa versprei. Daaruit het die Romaanse tale en dialekte ontwikkel. Latyn self is egter ’n Italiaanse taal. Daar is altesaam sowat 15 Romaanse tale. Dis moeilik om die presiese getal te bepaal. Dis dikwels nie duidelik of daar onafhanklike tale of slegs dialekte bestaan nie. Oor die jare het ’n paar Romaanse tale uitgesterf. Maar daar het ook nuwe tale ontwikkel wat op Romaanse tale gegrond is. Hulle is Kreoolse tale. Spaans is vandag wêreldwyd die grootste Romaanse taal. Dit behoort met meer as 380 miljoen sprekers tot die wêreldtale. Vir wetenskaplikes is Romaanse tale baie interessant. Want die geskiedenis van dié taalgroep is goed gedokumenteer. Latynse of Romeinse tekste bestaan al 2 500 jaar. Taalkundiges gebruik hulle om die ontwikkeling van die afsonderlike tale te ondersoek. Die reëls waaruit die tale ontwikkel, kan dus nagevors word. Baie van dié resultate kan op ander tale toegepas word. Die grammatika van Romaanse tale het ’n eenderse konstruksie. Die woordeskat van die tale stem boonop ooreen. As iemand een Romaanse taal praat, kan hy maklik nog een leer. Dankie, Latyn!