Fraseboek

af Geselsies 3   »   ru Лёгкая беседа 3

22 [twee en twintig]

Geselsies 3

Geselsies 3

22 [двадцать два]

22 [dvadtsatʹ dva]

Лёгкая беседа 3

Lëgkaya beseda 3

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Russies Speel Meer
Rook u? Вы--урит-? В_ к______ В- к-р-т-? ---------- Вы курите? 0
L-g---a-be-e-a 3 L______ b_____ 3 L-g-a-a b-s-d- 3 ---------------- Lëgkaya beseda 3
Vroër ja. Р-нь-- --. Р_____ д__ Р-н-ш- д-. ---------- Раньше да. 0
L-gka-a---s-d--3 L______ b_____ 3 L-g-a-a b-s-d- 3 ---------------- Lëgkaya beseda 3
Maar ek rook nie meer nie. Н- те-е---я-б-льш--н-----ю. Н_ т_____ я б_____ н_ к____ Н- т-п-р- я б-л-ш- н- к-р-. --------------------------- Но теперь я больше не курю. 0
V----ri-e? V_ k______ V- k-r-t-? ---------- Vy kurite?
Pla dit u as ek rook? В--н---о-раж---е,--сл--- з-к---? В_ н_ в__________ е___ я з______ В- н- в-з-а-а-т-, е-л- я з-к-р-? -------------------------------- Вы не возражаете, если я закурю? 0
V- -uri--? V_ k______ V- k-r-t-? ---------- Vy kurite?
Nee, glad nie. Абсол--но-н-т. А________ н___ А-с-л-т-о н-т- -------------- Абсолютно нет. 0
Vy ------? V_ k______ V- k-r-t-? ---------- Vy kurite?
Dit pla my nie. Мн- э-о-----о--ша-т. М__ э__ н_ п________ М-е э-о н- п-м-ш-е-. -------------------- Мне это не помешает. 0
Ranʹsh--da. R______ d__ R-n-s-e d-. ----------- Ranʹshe da.
Drink u iets? В- -то-ни-у-ь п-ё-е? В_ ч_________ п_____ В- ч-о-н-б-д- п-ё-е- -------------------- Вы что-нибудь пьёте? 0
R-n-she-da. R______ d__ R-n-s-e d-. ----------- Ranʹshe da.
’n Brandewyntjie? Коньяк? К______ К-н-я-? ------- Коньяк? 0
Ra--she -a. R______ d__ R-n-s-e d-. ----------- Ranʹshe da.
Nee, liewer ’n bier. Нет,-л-чш- ----. Н___ л____ п____ Н-т- л-ч-е п-в-. ---------------- Нет, лучше пиво. 0
No t---r--y----lʹ-----e -ur--. N_ t_____ y_ b______ n_ k_____ N- t-p-r- y- b-l-s-e n- k-r-u- ------------------------------ No teperʹ ya bolʹshe ne kuryu.
Reis u baie? В----ого--у--шест-у---? В_ м____ п_____________ В- м-о-о п-т-ш-с-в-е-е- ----------------------- Вы много путешествуете? 0
N- t---r- -a-bolʹs-- -e-kury-. N_ t_____ y_ b______ n_ k_____ N- t-p-r- y- b-l-s-e n- k-r-u- ------------------------------ No teperʹ ya bolʹshe ne kuryu.
Ja, meestal op besigheidreise. Да,------ьшинст-- с--чаев---о----о-ые п-ез-к-. Д__ в б__________ с______ э__ д______ п_______ Д-, в б-л-ш-н-т-е с-у-а-в э-о д-л-в-е п-е-д-и- ---------------------------------------------- Да, в большинстве случаев это деловые поездки. 0
N- ---e-- -a-bolʹ--e--e k-ry-. N_ t_____ y_ b______ n_ k_____ N- t-p-r- y- b-l-s-e n- k-r-u- ------------------------------ No teperʹ ya bolʹshe ne kuryu.
Maar nou is ons hier met vakansie. Н- сейч-- м--з--с----о-пу-ке. Н_ с_____ м_ з____ в о_______ Н- с-й-а- м- з-е-ь в о-п-с-е- ----------------------------- Но сейчас мы здесь в отпуске. 0
V---e -ozr-zh--et-- -e-li--a-zaku---? V_ n_ v____________ y____ y_ z_______ V- n- v-z-a-h-y-t-, y-s-i y- z-k-r-u- ------------------------------------- Vy ne vozrazhayete, yesli ya zakuryu?
Dit is baie warm! К------а-а! К____ ж____ К-к-я ж-р-! ----------- Какая жара! 0
V--ne voz----a-e--, yes-- -a zakur-u? V_ n_ v____________ y____ y_ z_______ V- n- v-z-a-h-y-t-, y-s-i y- z-k-r-u- ------------------------------------- Vy ne vozrazhayete, yesli ya zakuryu?
Ja, vandag is dit beslis warm. Да---егодня---й-т--т-л----жа-ко. Д__ с______ д____________ ж_____ Д-, с-г-д-я д-й-т-и-е-ь-о ж-р-о- -------------------------------- Да, сегодня действительно жарко. 0
V- -e--o-----ay-te- ye-----a ---uryu? V_ n_ v____________ y____ y_ z_______ V- n- v-z-a-h-y-t-, y-s-i y- z-k-r-u- ------------------------------------- Vy ne vozrazhayete, yesli ya zakuryu?
Kom ons gaan balkon toe. По---м-н- -а----. П_____ н_ б______ П-й-ё- н- б-л-о-. ----------------- Пойдём на балкон. 0
A-so-----o---t. A_________ n___ A-s-l-u-n- n-t- --------------- Absolyutno net.
Daar is môre ’n partytjie hier. З---ра---ес- б-дет--е-ер-н-а. З_____ з____ б____ в_________ З-в-р- з-е-ь б-д-т в-ч-р-н-а- ----------------------------- Завтра здесь будет вечеринка. 0
A-solyutn- ---. A_________ n___ A-s-l-u-n- n-t- --------------- Absolyutno net.
Kom u ook? В-----е --и---е? В_ т___ п_______ В- т-ж- п-и-ё-е- ---------------- Вы тоже придёте? 0
Ab-ol---n--n-t. A_________ n___ A-s-l-u-n- n-t- --------------- Absolyutno net.
Ja, ons was ook uitgenooi. Да,---с ---е -р-г-ас---. Д__ н__ т___ п__________ Д-, н-с т-ж- п-и-л-с-л-. ------------------------ Да, нас тоже пригласили. 0
Mn- -----e -------y-t. M__ e__ n_ p__________ M-e e-o n- p-m-s-a-e-. ---------------------- Mne eto ne pomeshayet.

Taal en skrif

Elke taal word vir kommunikasie tussen mense gebruik. Wanneer ons praat, druk ons uit wat ons dink en voel. Terwyl ons dit doen, hou ons nie altyd by ons taal se reëls nie. Ons gebruik ons eie taal, ons spreektaal. Dit verskil van geskrewe taal. Hier is al ons taal se reëls te sien. Dis skrif wat van ’n taal ’n egte taal maak. Dit maak taal sigbaar. Deur skrif word duisende jare se kennis oorgedra. Daarom is skrif die grondlegger van elke gesofistikeerde kultuur. Die eerste skrif is meer as 5 000 jaar gelede uitgevind. Dit was die spykerskrif van die Sumeriërs. Dit is op kleitablette uitgekerf. Dié spykerskrif is 3 000 jaar lank gebruik. Die hiërogliewe van die antieke Egiptenare het omtrent net so lank bestaan. Tallose wetenskaplikes het hul studie daaraan gewy. Hiërogliewe verteenwoordig ’n taamlik ingewikkelde skryfsisteem. Maar dit is waarskynlik vir ’n baie eenvoudige rede uitgevind. Egipte was destyds ’n uitgestrekte koninkryk met baie inwoners. Die daaglikse bestaan en veral die ekonomiese stelsel moes georganiseer word. Belasting en boekhouding moes doeltreffend bestuur word. Dis waarvoor die antieke Egiptenare hul grafiese karakters ontwerp het. Aan die ander kant kan alfabetiese skrifsisteme na die Sumeriërs teruggevoer word. Elke skryfsisteem onthul baie oor die mense wat dit gebruik. Verder het elke land persoonlike eienskappe in sy skrif. Ongelukkig begin die kuns van handskrif verdwyn. Moderne tegnologie maak dit byna oorbodig. So: moenie net praat nie, hou ook aan skryf!