Waar het u Spaans geleer?
ስፓ--ኣ-ይ---ሂርኩም?
ስ__ ኣ__ ተ______
ስ-ኛ ኣ-ይ ተ-ሂ-ኩ-?
---------------
ስፓኛ ኣበይ ተማሂርኩም?
0
b-‘--aw--k’w-n-k---ta-- mi--hari
b_______ k_____________ m_______
b-‘-d-w- k-w-n-k-w-t-t- m-m-h-r-
--------------------------------
ba‘idawī k’wanik’watati mimihari
Waar het u Spaans geleer?
ስፓኛ ኣበይ ተማሂርኩም?
ba‘idawī k’wanik’watati mimihari
Kan u ook Portugees praat?
ፖር---------እ--ዲኹም?
ፖ_____ ከ ት___ ዲ___
ፖ-ቱ-ሰ- ከ ት-እ- ዲ-ም-
------------------
ፖርቱጊሰኛ ከ ትኽእሉ ዲኹም?
0
b------ī -’-a----wat-ti--i-i-ari
b_______ k_____________ m_______
b-‘-d-w- k-w-n-k-w-t-t- m-m-h-r-
--------------------------------
ba‘idawī k’wanik’watati mimihari
Kan u ook Portugees praat?
ፖርቱጊሰኛ ከ ትኽእሉ ዲኹም?
ba‘idawī k’wanik’watati mimihari
Ja, en ek kan ook ’n bietjie Italiaans praat.
እ-፣ እ---- --ብ-----ኛ--ኽ-ል -የ።
እ__ እ____ ቅ__ ጣ____ እ___ ኢ__
እ-፣ እ-ተ-ይ ቅ-ብ ጣ-ያ-ኛ እ-እ- ኢ-።
----------------------------
እወ፣ እንተላይ ቅሩብ ጣልያንኛ እኽእል ኢየ።
0
s-p-n----b-y- --------k-m-?
s______ a____ t____________
s-p-n-a a-e-i t-m-h-r-k-m-?
---------------------------
sipanya abeyi temahīrikumi?
Ja, en ek kan ook ’n bietjie Italiaans praat.
እወ፣ እንተላይ ቅሩብ ጣልያንኛ እኽእል ኢየ።
sipanya abeyi temahīrikumi?
Ek dink u praat baie mooi (Spaans/Italiaans/...).
ከ- ---ብተ- ኣዚኹም-ጽቡ---ኹ- ት-ረቡ-።
ከ_ ት_____ ኣ___ ጽ__ ኢ__ ት___ ።
ከ- ት-ዝ-ተ- ኣ-ኹ- ጽ-ቕ ኢ-ም ት-ረ- ።
-----------------------------
ከም ትዕዝብተይ ኣዚኹም ጽቡቕ ኢኹም ትዛረቡ ።
0
si-an-- a--yi--e--h--i--m-?
s______ a____ t____________
s-p-n-a a-e-i t-m-h-r-k-m-?
---------------------------
sipanya abeyi temahīrikumi?
Ek dink u praat baie mooi (Spaans/Italiaans/...).
ከም ትዕዝብተይ ኣዚኹም ጽቡቕ ኢኹም ትዛረቡ ።
sipanya abeyi temahīrikumi?
Die tale is taamlik soortgelyk.
እዞም -ን-ታ- ተ--ሰልቲ -ዮም።
እ__ ቋ____ ተ_____ እ___
እ-ም ቋ-ቋ-ት ተ-ሳ-ል- እ-ም-
---------------------
እዞም ቋንቋታት ተመሳሰልቲ እዮም።
0
s-pa-y--ab--- tem-h-----mi?
s______ a____ t____________
s-p-n-a a-e-i t-m-h-r-k-m-?
---------------------------
sipanya abeyi temahīrikumi?
Die tale is taamlik soortgelyk.
እዞም ቋንቋታት ተመሳሰልቲ እዮም።
sipanya abeyi temahīrikumi?
Ek kan hulle goed verstaan.
ኣ---ቡቕ ገይ--ክርድ-ኩ---ኽ-ል -የ ።
ኣ_ ጽ__ ገ__ ክ_____ ይ___ ኢ_ ።
ኣ- ጽ-ቕ ገ-ረ ክ-ድ-ኩ- ይ-እ- ኢ- ።
---------------------------
ኣነ ጽቡቕ ገይረ ክርድኣኩም ይኽእል ኢየ ።
0
p-rit---se--a-----------l- d-ẖu-i?
p____________ k_ t_______ d______
p-r-t-g-s-n-a k- t-h-i-i-u d-h-u-i-
-----------------------------------
poritugīsenya ke tiẖi’ilu dīẖumi?
Ek kan hulle goed verstaan.
ኣነ ጽቡቕ ገይረ ክርድኣኩም ይኽእል ኢየ ።
poritugīsenya ke tiẖi’ilu dīẖumi?
Maar praat en skryf is moeilik.
ግ-፣--ዝራብ--ም-ሓ-ን--ቢ- --።
ግ__ ም____ ም____ ከ__ እ__
ግ-፣ ም-ራ-ን ም-ሓ-ን ከ-ድ እ-።
-----------------------
ግን፣ ምዝራብን ምጽሓፍን ከቢድ እዩ።
0
po--t-----nya--e--i--i-ilu -ī--um-?
p____________ k_ t_______ d______
p-r-t-g-s-n-a k- t-h-i-i-u d-h-u-i-
-----------------------------------
poritugīsenya ke tiẖi’ilu dīẖumi?
Maar praat en skryf is moeilik.
ግን፣ ምዝራብን ምጽሓፍን ከቢድ እዩ።
poritugīsenya ke tiẖi’ilu dīẖumi?
Ek maak nog steeds baie foute.
ጌ- -ዙሕ-ጌጋ----- ዝ---።
ጌ_ ብ__ ጌ___ እ_ ዝ____
ጌ- ብ-ሕ ጌ-ታ- እ- ዝ-ብ-።
--------------------
ጌና ብዙሕ ጌጋታት እየ ዝገብር።
0
p-----g-senya-ke -i-̱i-i-u d--̱umi?
p____________ k_ t_______ d______
p-r-t-g-s-n-a k- t-h-i-i-u d-h-u-i-
-----------------------------------
poritugīsenya ke tiẖi’ilu dīẖumi?
Ek maak nog steeds baie foute.
ጌና ብዙሕ ጌጋታት እየ ዝገብር።
poritugīsenya ke tiẖi’ilu dīẖumi?
Wys my altyd tereg asseblief.
በጃኹ- -- ግ--ኣ-ሙኒ።
በ___ ኩ_ ግ_ ኣ____
በ-ኹ- ኩ- ግ- ኣ-ሙ-።
----------------
በጃኹም ኩሉ ግዜ ኣርሙኒ።
0
i--፣-init------k-i-ubi --a---a-in----ẖ-’i------።
i___ i________ k______ t___________ i______ ī___
i-e- i-i-e-a-i k-i-u-i t-a-i-a-i-y- i-̱-’-l- ī-e-
-------------------------------------------------
iwe፣ initelayi k’irubi t’aliyaninya iẖi’ili īye።
Wys my altyd tereg asseblief.
በጃኹም ኩሉ ግዜ ኣርሙኒ።
iwe፣ initelayi k’irubi t’aliyaninya iẖi’ili īye።
U uitspraak is heel goed.
ኣደማ---ም ኣ-ዩ --ቅ--ዩ።
ኣ______ ኣ__ ጽ__ እ__
ኣ-ማ-ጻ-ም ኣ-ዩ ጽ-ቅ እ-።
-------------------
ኣደማምጻኹም ኣዚዩ ጽብቅ እዩ።
0
i-----------y-----rubi-t--liya-i----i-̱i-il--īy-።
i___ i________ k______ t___________ i______ ī___
i-e- i-i-e-a-i k-i-u-i t-a-i-a-i-y- i-̱-’-l- ī-e-
-------------------------------------------------
iwe፣ initelayi k’irubi t’aliyaninya iẖi’ili īye።
U uitspraak is heel goed.
ኣደማምጻኹም ኣዚዩ ጽብቅ እዩ።
iwe፣ initelayi k’irubi t’aliyaninya iẖi’ili īye።
U het net ’n effense aksent.
ንእ-- --ሰን--ኣለኩም።
ን___ ኣ____ ኣ____
ን-ሽ- ኣ-ሰ-ት ኣ-ኩ-።
----------------
ንእሽቶ ኣክሰንት ኣለኩም።
0
iwe፣ -ni------ k’-ru------l----in-a ----’--i ī--።
i___ i________ k______ t___________ i______ ī___
i-e- i-i-e-a-i k-i-u-i t-a-i-a-i-y- i-̱-’-l- ī-e-
-------------------------------------------------
iwe፣ initelayi k’irubi t’aliyaninya iẖi’ili īye።
U het net ’n effense aksent.
ንእሽቶ ኣክሰንት ኣለኩም።
iwe፣ initelayi k’irubi t’aliyaninya iẖi’ili īye።
Mens kan hoor waar u vandaan kom.
ካበ- ከም-መ-- -ልለ ኢ-።
ካ__ ከ_____ ት__ ኢ__
ካ-ይ ከ-ዝ-ጻ- ት-ለ ኢ-።
------------------
ካበይ ከምዝመጻኻ ትልለ ኢኻ።
0
ke-- -----ib---yi-azīh-u-- t--i-uḵ’i-ī-̱u-i-t-zare-- ።
k___ t___________ a______ t________ ī____ t_______ ።
k-m- t-‘-z-b-t-y- a-ī-̱-m- t-’-b-k-’- ī-̱-m- t-z-r-b- ።
-------------------------------------------------------
kemi ti‘izibiteyi azīẖumi ts’ibuḵ’i īẖumi tizarebu ።
Mens kan hoor waar u vandaan kom.
ካበይ ከምዝመጻኻ ትልለ ኢኻ።
kemi ti‘izibiteyi azīẖumi ts’ibuḵ’i īẖumi tizarebu ።
Wat is u moedertaal?
ቋ-- -ኣደኹ-----ይ ድ-?
ቋ__ -____ እ___ ድ__
ቋ-ቋ --ደ-ም እ-ታ- ድ-?
------------------
ቋንቋ -ኣደኹም እንታይ ድዩ?
0
ke----i‘--ibi-e-i--zīẖ--i t--ib--̱-i-ī---mi--i----bu ።
k___ t___________ a______ t________ ī____ t_______ ።
k-m- t-‘-z-b-t-y- a-ī-̱-m- t-’-b-k-’- ī-̱-m- t-z-r-b- ።
-------------------------------------------------------
kemi ti‘izibiteyi azīẖumi ts’ibuḵ’i īẖumi tizarebu ።
Wat is u moedertaal?
ቋንቋ -ኣደኹም እንታይ ድዩ?
kemi ti‘izibiteyi azīẖumi ts’ibuḵ’i īẖumi tizarebu ።
Loop u ’n taalkursus?
ቋ--- ት--ሩ ---።
ቋ___ ት___ ዲ___
ቋ-ቋ- ት-ሃ- ዲ-ም-
--------------
ቋንቋ- ትምሃሩ ዲኹም።
0
k-mi-ti--zib--ey--az-h-u-i ts’ib-ḵ’--ī---m- --zar-bu ።
k___ t___________ a______ t________ ī____ t_______ ።
k-m- t-‘-z-b-t-y- a-ī-̱-m- t-’-b-k-’- ī-̱-m- t-z-r-b- ።
-------------------------------------------------------
kemi ti‘izibiteyi azīẖumi ts’ibuḵ’i īẖumi tizarebu ።
Loop u ’n taalkursus?
ቋንቋ- ትምሃሩ ዲኹም።
kemi ti‘izibiteyi azīẖumi ts’ibuḵ’i īẖumi tizarebu ።
Watter handboek gebruik u?
እንታ- -ይ-- --ሃ- --ረ-----ሙ?
እ___ ዓ___ ም___ ና___ ት____
እ-ታ- ዓ-ነ- ም-ሃ- ና-ረ- ት-ቐ-?
-------------------------
እንታይ ዓይነት ምምሃር ናብረት ትጥቐሙ?
0
i-o-i------ik’-ata-i tem-sas---tī -----።
i____ k_____________ t___________ i_____
i-o-i k-w-n-k-w-t-t- t-m-s-s-l-t- i-o-i-
----------------------------------------
izomi k’wanik’watati temesaselitī iyomi።
Watter handboek gebruik u?
እንታይ ዓይነት ምምሃር ናብረት ትጥቐሙ?
izomi k’wanik’watati temesaselitī iyomi።
Ek kan nie op die oomlik die naam onthou nie.
ሕጂ--መይ --ዝበ-ል -ይፈ-ጥን-እየ።
ሕ_ ከ__ ከ_____ ኣ_____ እ__
ሕ- ከ-ይ ከ-ዝ-ሃ- ኣ-ፈ-ጥ- እ-።
------------------------
ሕጂ ከመይ ከምዝበሃል ኣይፈልጥን እየ።
0
iz-m--k’-an---w--ati-t-me--s--itī---omi።
i____ k_____________ t___________ i_____
i-o-i k-w-n-k-w-t-t- t-m-s-s-l-t- i-o-i-
----------------------------------------
izomi k’wanik’watati temesaselitī iyomi።
Ek kan nie op die oomlik die naam onthou nie.
ሕጂ ከመይ ከምዝበሃል ኣይፈልጥን እየ።
izomi k’wanik’watati temesaselitī iyomi።
Die titel het my ontglip.
እ- ኣ---ቲ-ስ-)-ጠፊኡ-።
እ_ ኣ________ ጠ____
እ- ኣ-እ-ቲ-ስ-) ጠ-ኡ-።
------------------
እታ ኣርእስቲ(ስም) ጠፊኡኒ።
0
i---i---wa---’--ta---t-m--a-eli-ī -y--i።
i____ k_____________ t___________ i_____
i-o-i k-w-n-k-w-t-t- t-m-s-s-l-t- i-o-i-
----------------------------------------
izomi k’wanik’watati temesaselitī iyomi።
Die titel het my ontglip.
እታ ኣርእስቲ(ስም) ጠፊኡኒ።
izomi k’wanik’watati temesaselitī iyomi።
Ek het dit vergeet.
ኣነ--ሲ-ዮ --።
ኣ_ ረ___ እ__
ኣ- ረ-ዐ- እ-።
-----------
ኣነ ረሲዐዮ እየ።
0
a----s-ibu-̱’i -eyi---kir--i--k-m--y-----i----ye-።
a__ t________ g_____ k___________ y_______ ī__ ።
a-e t-’-b-k-’- g-y-r- k-r-d-’-k-m- y-h-i-i-i ī-e ።
--------------------------------------------------
ane ts’ibuḵ’i geyire kiridi’akumi yiẖi’ili īye ።
Ek het dit vergeet.
ኣነ ረሲዐዮ እየ።
ane ts’ibuḵ’i geyire kiridi’akumi yiẖi’ili īye ።