Fraseboek

af Vreemde tale leer   »   ti ባዕዳዊ ቋንቋታት ምምሃር

23 [drie en twintig]

Vreemde tale leer

Vreemde tale leer

23 [ዕስራንሰለስተን]

23 [‘isiraniselesiteni]

ባዕዳዊ ቋንቋታት ምምሃር

ba‘idawī k’wanik’watati mimihari

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Tigrinja Speel Meer
Waar het u Spaans geleer? ስፓ--ኣ-ይ---ሂርኩም? ስ__ ኣ__ ተ______ ስ-ኛ ኣ-ይ ተ-ሂ-ኩ-? --------------- ስፓኛ ኣበይ ተማሂርኩም? 0
b-‘--aw--k’w-n-k---ta-- mi--hari b_______ k_____________ m_______ b-‘-d-w- k-w-n-k-w-t-t- m-m-h-r- -------------------------------- ba‘idawī k’wanik’watati mimihari
Kan u ook Portugees praat? ፖር---------እ--ዲኹም? ፖ_____ ከ ት___ ዲ___ ፖ-ቱ-ሰ- ከ ት-እ- ዲ-ም- ------------------ ፖርቱጊሰኛ ከ ትኽእሉ ዲኹም? 0
b------ī -’-a----wat-ti--i-i-ari b_______ k_____________ m_______ b-‘-d-w- k-w-n-k-w-t-t- m-m-h-r- -------------------------------- ba‘idawī k’wanik’watati mimihari
Ja, en ek kan ook ’n bietjie Italiaans praat. እ-፣ እ---- --ብ-----ኛ--ኽ-ል -የ። እ__ እ____ ቅ__ ጣ____ እ___ ኢ__ እ-፣ እ-ተ-ይ ቅ-ብ ጣ-ያ-ኛ እ-እ- ኢ-። ---------------------------- እወ፣ እንተላይ ቅሩብ ጣልያንኛ እኽእል ኢየ። 0
s-p-n----b-y- --------k-m-? s______ a____ t____________ s-p-n-a a-e-i t-m-h-r-k-m-? --------------------------- sipanya abeyi temahīrikumi?
Ek dink u praat baie mooi (Spaans/Italiaans/...). ከ- ---ብተ- ኣዚኹም-ጽቡ---ኹ- ት-ረቡ-። ከ_ ት_____ ኣ___ ጽ__ ኢ__ ት___ ። ከ- ት-ዝ-ተ- ኣ-ኹ- ጽ-ቕ ኢ-ም ት-ረ- ። ----------------------------- ከም ትዕዝብተይ ኣዚኹም ጽቡቕ ኢኹም ትዛረቡ ። 0
si-an-- a--yi--e--h--i--m-? s______ a____ t____________ s-p-n-a a-e-i t-m-h-r-k-m-? --------------------------- sipanya abeyi temahīrikumi?
Die tale is taamlik soortgelyk. እዞም -ን-ታ- ተ--ሰልቲ -ዮም። እ__ ቋ____ ተ_____ እ___ እ-ም ቋ-ቋ-ት ተ-ሳ-ል- እ-ም- --------------------- እዞም ቋንቋታት ተመሳሰልቲ እዮም። 0
s-pa-y--ab--- tem-h-----mi? s______ a____ t____________ s-p-n-a a-e-i t-m-h-r-k-m-? --------------------------- sipanya abeyi temahīrikumi?
Ek kan hulle goed verstaan. ኣ---ቡቕ ገይ--ክርድ-ኩ---ኽ-ል -የ ። ኣ_ ጽ__ ገ__ ክ_____ ይ___ ኢ_ ። ኣ- ጽ-ቕ ገ-ረ ክ-ድ-ኩ- ይ-እ- ኢ- ። --------------------------- ኣነ ጽቡቕ ገይረ ክርድኣኩም ይኽእል ኢየ ። 0
p-rit---se--a-----------l- d-ẖu-i? p____________ k_ t_______ d______ p-r-t-g-s-n-a k- t-h-i-i-u d-h-u-i- ----------------------------------- poritugīsenya ke tiẖi’ilu dīẖumi?
Maar praat en skryf is moeilik. ግ-፣--ዝራብ--ም-ሓ-ን--ቢ- --። ግ__ ም____ ም____ ከ__ እ__ ግ-፣ ም-ራ-ን ም-ሓ-ን ከ-ድ እ-። ----------------------- ግን፣ ምዝራብን ምጽሓፍን ከቢድ እዩ። 0
po--t-----nya--e--i--i-ilu -ī--um-? p____________ k_ t_______ d______ p-r-t-g-s-n-a k- t-h-i-i-u d-h-u-i- ----------------------------------- poritugīsenya ke tiẖi’ilu dīẖumi?
Ek maak nog steeds baie foute. ጌ- -ዙሕ-ጌጋ----- ዝ---። ጌ_ ብ__ ጌ___ እ_ ዝ____ ጌ- ብ-ሕ ጌ-ታ- እ- ዝ-ብ-። -------------------- ጌና ብዙሕ ጌጋታት እየ ዝገብር። 0
p-----g-senya-ke -i-̱i-i-u d--̱umi? p____________ k_ t_______ d______ p-r-t-g-s-n-a k- t-h-i-i-u d-h-u-i- ----------------------------------- poritugīsenya ke tiẖi’ilu dīẖumi?
Wys my altyd tereg asseblief. በጃኹ- -- ግ--ኣ-ሙኒ። በ___ ኩ_ ግ_ ኣ____ በ-ኹ- ኩ- ግ- ኣ-ሙ-። ---------------- በጃኹም ኩሉ ግዜ ኣርሙኒ። 0
i--፣-init------k-i-ubi --a---a-in----ẖ-’i------። i___ i________ k______ t___________ i______ ī___ i-e- i-i-e-a-i k-i-u-i t-a-i-a-i-y- i-̱-’-l- ī-e- ------------------------------------------------- iwe፣ initelayi k’irubi t’aliyaninya iẖi’ili īye።
U uitspraak is heel goed. ኣደማ---ም ኣ-ዩ --ቅ--ዩ። ኣ______ ኣ__ ጽ__ እ__ ኣ-ማ-ጻ-ም ኣ-ዩ ጽ-ቅ እ-። ------------------- ኣደማምጻኹም ኣዚዩ ጽብቅ እዩ። 0
i-----------y-----rubi-t--liya-i----i-̱i-il--īy-። i___ i________ k______ t___________ i______ ī___ i-e- i-i-e-a-i k-i-u-i t-a-i-a-i-y- i-̱-’-l- ī-e- ------------------------------------------------- iwe፣ initelayi k’irubi t’aliyaninya iẖi’ili īye።
U het net ’n effense aksent. ንእ-- --ሰን--ኣለኩም። ን___ ኣ____ ኣ____ ን-ሽ- ኣ-ሰ-ት ኣ-ኩ-። ---------------- ንእሽቶ ኣክሰንት ኣለኩም። 0
iwe፣ -ni------ k’-ru------l----in-a ----’--i ī--። i___ i________ k______ t___________ i______ ī___ i-e- i-i-e-a-i k-i-u-i t-a-i-a-i-y- i-̱-’-l- ī-e- ------------------------------------------------- iwe፣ initelayi k’irubi t’aliyaninya iẖi’ili īye።
Mens kan hoor waar u vandaan kom. ካበ- ከም-መ-- -ልለ ኢ-። ካ__ ከ_____ ት__ ኢ__ ካ-ይ ከ-ዝ-ጻ- ት-ለ ኢ-። ------------------ ካበይ ከምዝመጻኻ ትልለ ኢኻ። 0
ke-- -----ib---yi-azīh-u-- t--i-uḵ’i-ī-̱u-i-t-zare-- ። k___ t___________ a______ t________ ī____ t_______ ። k-m- t-‘-z-b-t-y- a-ī-̱-m- t-’-b-k-’- ī-̱-m- t-z-r-b- ። ------------------------------------------------------- kemi ti‘izibiteyi azīẖumi ts’ibuḵ’i īẖumi tizarebu ።
Wat is u moedertaal? ቋ-- -ኣደኹ-----ይ ድ-? ቋ__ -____ እ___ ድ__ ቋ-ቋ --ደ-ም እ-ታ- ድ-? ------------------ ቋንቋ -ኣደኹም እንታይ ድዩ? 0
ke----i‘--ibi-e-i--zīẖ--i t--ib--̱-i-ī---mi--i----bu ። k___ t___________ a______ t________ ī____ t_______ ። k-m- t-‘-z-b-t-y- a-ī-̱-m- t-’-b-k-’- ī-̱-m- t-z-r-b- ። ------------------------------------------------------- kemi ti‘izibiteyi azīẖumi ts’ibuḵ’i īẖumi tizarebu ።
Loop u ’n taalkursus? ቋ--- ት--ሩ ---። ቋ___ ት___ ዲ___ ቋ-ቋ- ት-ሃ- ዲ-ም- -------------- ቋንቋ- ትምሃሩ ዲኹም። 0
k-mi-ti--zib--ey--az-h-u-i ts’ib-ḵ’--ī---m- --zar-bu ። k___ t___________ a______ t________ ī____ t_______ ። k-m- t-‘-z-b-t-y- a-ī-̱-m- t-’-b-k-’- ī-̱-m- t-z-r-b- ። ------------------------------------------------------- kemi ti‘izibiteyi azīẖumi ts’ibuḵ’i īẖumi tizarebu ።
Watter handboek gebruik u? እንታ- -ይ-- --ሃ- --ረ-----ሙ? እ___ ዓ___ ም___ ና___ ት____ እ-ታ- ዓ-ነ- ም-ሃ- ና-ረ- ት-ቐ-? ------------------------- እንታይ ዓይነት ምምሃር ናብረት ትጥቐሙ? 0
i-o-i------ik’-ata-i tem-sas---tī -----። i____ k_____________ t___________ i_____ i-o-i k-w-n-k-w-t-t- t-m-s-s-l-t- i-o-i- ---------------------------------------- izomi k’wanik’watati temesaselitī iyomi።
Ek kan nie op die oomlik die naam onthou nie. ሕጂ--መይ --ዝበ-ል -ይፈ-ጥን-እየ። ሕ_ ከ__ ከ_____ ኣ_____ እ__ ሕ- ከ-ይ ከ-ዝ-ሃ- ኣ-ፈ-ጥ- እ-። ------------------------ ሕጂ ከመይ ከምዝበሃል ኣይፈልጥን እየ። 0
iz-m--k’-an---w--ati-t-me--s--itī---omi። i____ k_____________ t___________ i_____ i-o-i k-w-n-k-w-t-t- t-m-s-s-l-t- i-o-i- ---------------------------------------- izomi k’wanik’watati temesaselitī iyomi።
Die titel het my ontglip. እ- ኣ---ቲ-ስ-)-ጠፊኡ-። እ_ ኣ________ ጠ____ እ- ኣ-እ-ቲ-ስ-) ጠ-ኡ-። ------------------ እታ ኣርእስቲ(ስም) ጠፊኡኒ። 0
i---i---wa---’--ta---t-m--a-eli-ī -y--i። i____ k_____________ t___________ i_____ i-o-i k-w-n-k-w-t-t- t-m-s-s-l-t- i-o-i- ---------------------------------------- izomi k’wanik’watati temesaselitī iyomi።
Ek het dit vergeet. ኣነ--ሲ-ዮ --። ኣ_ ረ___ እ__ ኣ- ረ-ዐ- እ-። ----------- ኣነ ረሲዐዮ እየ። 0
a----s-ibu-̱’i -eyi---kir--i--k-m--y-----i----ye-። a__ t________ g_____ k___________ y_______ ī__ ። a-e t-’-b-k-’- g-y-r- k-r-d-’-k-m- y-h-i-i-i ī-e ። -------------------------------------------------- ane ts’ibuḵ’i geyire kiridi’akumi yiẖi’ili īye ።

Germaanse tale

Die Germaanse tale is deel van die Indo-Europese taalfamilie. Dié taalgroep word deur sy fonologiese eienskappe gekenmerk. Verskille in fonologie onderskei dié tale van ander. Daar is omtrent 15 Germaanse tale. Wêreldwyd word hulle deur 500 miljoen mense gepraat. Dis moeilik om die presiese aantal individuele tale te bepaal. Dis dikwels nie duidelik of individuele tale of slegs dialekte bestaan nie. Die belangrikste Germaanse taal is Engels. Dit het wêreldwyd 350 miljoen moedertaalsprekers. Dit word deur Duits en Nederlands gevolg. Die Germaanse tale word in verskillende groepe verdeel. Daar is Noord-Germaanse, Wes-Germaanse en Oos-Germaanse tale. Die Skandinawiese tale is Noord-Germaanse tale. Engels, Duits en Nederlands is Wes-Germaanse tale. Die Oos-Germaanse tale het almal uitgesterf. Goties was byvoorbeeld deel van dié groep. Kolonisering het Germaanse tale oor die wêreld versprei. Gevolglik word Nederlands in die Karibiese streek en in Suid-Afrika verstaan. Alle Germaanse tale het uit ’n gemeenskaplike stam ontstaan. Dis nie duidelik of daar ’n eenvormige oertaal was nie. Verder bestaan daar slegs ’n paar ou Germaanse tekste. Anders as met Romaanse tale is daar skaars enige bronne. Gevolglik is dit moeiliker om Germaanse tale na te vors. Daar is ook relatief min bekend oor die Germaanse mense, of Teutone. Die Teutoonse mense het nie verenig nie. Gevolglik was daar geen gemeenskaplike identiteit nie. Die wetenskap moet dus op ander bronne staatmaak. Sonder die Grieke en Romeine sou ons min oor die Teutone geweet het!