Fraseboek

af In die hotel – aankoms   »   ru В гостинице – Прибытие

27 [sewe en twintig]

In die hotel – aankoms

In die hotel – aankoms

27 [двадцать семь]

27 [dvadtsatʹ semʹ]

В гостинице – Прибытие

V gostinitse – Pribytiye

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Russies Speel Meer
Het u vir my ’n kamer? У В-с--с-- ----од-ый н--ер? У В__ е___ с________ н_____ У В-с е-т- с-о-о-н-й н-м-р- --------------------------- У Вас есть свободный номер? 0
V -o--i-i-s- – P-ib-t-ye V g_________ – P________ V g-s-i-i-s- – P-i-y-i-e ------------------------ V gostinitse – Pribytiye
Ek het ’n kamer bespreek. Я -а-ро-и-ова- --з-----и-о-ала-н--е-. Я з___________ / з____________ н_____ Я з-б-о-и-о-а- / з-б-о-и-о-а-а н-м-р- ------------------------------------- Я забронировал / забронировала номер. 0
V-g--tin--se – -ri--t-ye V g_________ – P________ V g-s-i-i-s- – P-i-y-i-e ------------------------ V gostinitse – Pribytiye
My naam is Müller. М-- фа-ил-я-Мю-л--. М__ ф______ М______ М-я ф-м-л-я М-л-е-. ------------------- Моя фамилия Мюллер. 0
U -a- ye-tʹ-svo-od--y-n---r? U V__ y____ s________ n_____ U V-s y-s-ʹ s-o-o-n-y n-m-r- ---------------------------- U Vas yestʹ svobodnyy nomer?
Ek soek ’n enkelkamer. Мне-н------дном-ст-ый н----. М__ н____ о__________ н_____ М-е н-ж-н о-н-м-с-н-й н-м-р- ---------------------------- Мне нужен одноместный номер. 0
U--as-yes-- -v--odny--no-e-? U V__ y____ s________ n_____ U V-s y-s-ʹ s-o-o-n-y n-m-r- ---------------------------- U Vas yestʹ svobodnyy nomer?
Ek soek ’n dubbelkamer. Мн------- -ву-ме----й -омер. М__ н____ д__________ н_____ М-е н-ж-н д-у-м-с-н-й н-м-р- ---------------------------- Мне нужен двухместный номер. 0
U V-s -es-ʹ----b-d--y-nom-r? U V__ y____ s________ n_____ U V-s y-s-ʹ s-o-o-n-y n-m-r- ---------------------------- U Vas yestʹ svobodnyy nomer?
Hoeveel kos die kamer per nag? С---ько с-ои- о-на-н-ч- - э-о- н--ере? С______ с____ о___ н___ в э___ н______ С-о-ь-о с-о-т о-н- н-ч- в э-о- н-м-р-? -------------------------------------- Сколько стоит одна ночь в этом номере? 0
Ya----ro-i-o-al / z-bro----va---n-mer. Y_ z___________ / z____________ n_____ Y- z-b-o-i-o-a- / z-b-o-i-o-a-a n-m-r- -------------------------------------- Ya zabroniroval / zabronirovala nomer.
Ek wil graag ’n kamer met ’n bad hê. Я х--ел-б-----отела----н-м-р с ---ной. Я х____ б_ / х_____ б_ н____ с в______ Я х-т-л б- / х-т-л- б- н-м-р с в-н-о-. -------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы номер с ванной. 0
Ya z--r-n-rov---/--a-ron--ov-l--n-m--. Y_ z___________ / z____________ n_____ Y- z-b-o-i-o-a- / z-b-o-i-o-a-a n-m-r- -------------------------------------- Ya zabroniroval / zabronirovala nomer.
Ek wil graag ’n kamer met ’n stort hê. Я--о-ел б- - -о---а -ы--о---------ем. Я х____ б_ / х_____ б_ н____ с д_____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- н-м-р с д-ш-м- ------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы номер с душем. 0
Y---a-r-ni------/-za-roni--v--a----e-. Y_ z___________ / z____________ n_____ Y- z-b-o-i-o-a- / z-b-o-i-o-a-a n-m-r- -------------------------------------- Ya zabroniroval / zabronirovala nomer.
Kan ek die kamer besigtig? Мож-о-мне---смотр--- -омер? М____ м__ п_________ н_____ М-ж-о м-е п-с-о-р-т- н-м-р- --------------------------- Можно мне посмотреть номер? 0
M------mil-ya-M-ul-er. M___ f_______ M_______ M-y- f-m-l-y- M-u-l-r- ---------------------- Moya familiya Myuller.
Is daar ’n motorhuis hier? З---ь-е-т--га---? З____ е___ г_____ З-е-ь е-т- г-р-ж- ----------------- Здесь есть гараж? 0
M--a--------- -yu-le-. M___ f_______ M_______ M-y- f-m-l-y- M-u-l-r- ---------------------- Moya familiya Myuller.
Is daar ’n kluis hier? З-е-ь -с---сей-? З____ е___ с____ З-е-ь е-т- с-й-? ---------------- Здесь есть сейф? 0
M--a-f-mi--y--My-l---. M___ f_______ M_______ M-y- f-m-l-y- M-u-l-r- ---------------------- Moya familiya Myuller.
Is daar ’n faks hier? З--сь е--- --к-? З____ е___ ф____ З-е-ь е-т- ф-к-? ---------------- Здесь есть факс? 0
M---n----n-o--omestnyy------. M__ n_____ o__________ n_____ M-e n-z-e- o-n-m-s-n-y n-m-r- ----------------------------- Mne nuzhen odnomestnyy nomer.
Goed, ek neem die kamer. Хор-шо- ------ эт-т--о-ер. Х______ я б___ э___ н_____ Х-р-ш-, я б-р- э-о- н-м-р- -------------------------- Хорошо, я беру этот номер. 0
Mne---z-en-odn-m----y--n---r. M__ n_____ o__________ n_____ M-e n-z-e- o-n-m-s-n-y n-m-r- ----------------------------- Mne nuzhen odnomestnyy nomer.
Hier is die sleutels. Вот-кл-ч-. В__ к_____ В-т к-ю-и- ---------- Вот ключи. 0
M-e -u-hen o-n--e-t-------er. M__ n_____ o__________ n_____ M-e n-z-e- o-n-m-s-n-y n-m-r- ----------------------------- Mne nuzhen odnomestnyy nomer.
Hier is my bagasie. В-т-мо- ---аж. В__ м__ б_____ В-т м-й б-г-ж- -------------- Вот мой багаж. 0
Mne-nuzh-- ---kh-estn-y n---r. M__ n_____ d___________ n_____ M-e n-z-e- d-u-h-e-t-y- n-m-r- ------------------------------ Mne nuzhen dvukhmestnyy nomer.
Hoe laat is ontbyt? В --к-м-час- --д----з----а-? В к____ ч___ п_____ з_______ В к-к-м ч-с- п-д-ю- з-в-р-к- ---------------------------- В каком часу подают завтрак? 0
Mne nu---n-d---h-e----- nom-r. M__ n_____ d___________ n_____ M-e n-z-e- d-u-h-e-t-y- n-m-r- ------------------------------ Mne nuzhen dvukhmestnyy nomer.
Hoe laat is middagete? В----ом -ас- -о-аю--обе-? В к____ ч___ п_____ о____ В к-к-м ч-с- п-д-ю- о-е-? ------------------------- В каком часу подают обед? 0
Mn- -uz--- -----me-tnyy no-er. M__ n_____ d___________ n_____ M-e n-z-e- d-u-h-e-t-y- n-m-r- ------------------------------ Mne nuzhen dvukhmestnyy nomer.
Hoe laat is aandete? В----ом---с---о-аю- -ж--? В к____ ч___ п_____ у____ В к-к-м ч-с- п-д-ю- у-и-? ------------------------- В каком часу подают ужин? 0
S-ol-k--s------dna----hʹ-v--t-m --m---? S______ s____ o___ n____ v e___ n______ S-o-ʹ-o s-o-t o-n- n-c-ʹ v e-o- n-m-r-? --------------------------------------- Skolʹko stoit odna nochʹ v etom nomere?

Ruskanse is belangrik om suksesvol te leer

Mense wat met sukses wil leer, moet gereeld rus! Nuwe wetenskaplike studies het tot dié gevolgtrekking gekom. Navorsers het die fases van leer ondersoek. Daarvoor is allerhande leersituasies nageboots. Ons neem inligting die beste as klein dele in. Dit beteken ons moenie te veel op een slag leer nie. Ons moet altyd tussen kursusmodules rus. Ons leerproses is ook van biochemiese prosesse afhanklik. Dié prosesse vind in die brein plaas. Hulle bepaal ons optimale leerritme. Wanneer ons iets nuuts leer, stel ons brein sekere stowwe vry. Dié stowwe beïnvloed ons breinselle se aktiwiteit. In dié proses speel twee spesifieke ensieme ’n belangrike rol. Hulle word vrygestel wanneer nuwe inhoud geleer word. Maar hulle word nie saam vrygestel nie. Hul uitwerking ontvou met ’n tussenpose. Ons leer egter die beste wanneer albei ensieme gelyktydig aanwesig is. En ons sukses neem aansienlik toe wanneer ons meer gereeld rus. Daarom maak dit sin om die duur van individuele studiefases af te wissel. Die lengte van ruskanse moet wissel. Dis ideaal om aanvanklik twee ruskanse van tien minute elk te hê. Dan volg een ruskans van vyf minute. Dan moet jy nog ’n ruskans van 30 minute hê. Tydens die ruskanse memoriseer ons brein die nuwe inhoud beter. Tydens ruskanse moet jy uit jou werkomgewing wegkom. Dis ook ’n goeie idee om tydens ruskanse te beweeg. Gaan stap dus ’n kort ent tussen studietye! En moenie sleg voel nie – jy leer terwyl jy dit doen!