Fraseboek

af In die restaurant 3   »   ka რესტორანში 3

31 [een en dertig]

In die restaurant 3

In die restaurant 3

31 [ოცდათერთმეტი]

31 [otsdatertmet'i]

რესტორანში 3

rest'oranshi 3

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Georgies Speel Meer
Ek wil graag ’n voorgereg hê. ც-ვი-კ-რ-ი--სურს. ც___ კ____ მ_____ ც-ვ- კ-რ-ი მ-უ-ს- ----------------- ცივი კერძი მსურს. 0
tsi---k-er-z---surs. t____ k______ m_____ t-i-i k-e-d-i m-u-s- -------------------- tsivi k'erdzi msurs.
Ek wil graag ’n slaai hê. სალ-თა--სუ-ს. ს_____ მ_____ ს-ლ-თ- მ-უ-ს- ------------- სალათა მსურს. 0
sa---a --urs. s_____ m_____ s-l-t- m-u-s- ------------- salata msurs.
Ek wil graag sop hê. სუ-ი-მს---. ს___ მ_____ ს-პ- მ-უ-ს- ----------- სუპი მსურს. 0
salata --ur-. s_____ m_____ s-l-t- m-u-s- ------------- salata msurs.
Ek wil graag nagereg hê. დესე-ტ- მ-ნდ-. დ______ მ_____ დ-ს-რ-ი მ-ნ-ა- -------------- დესერტი მინდა. 0
sa-ata-m----. s_____ m_____ s-l-t- m-u-s- ------------- salata msurs.
Ek wil graag roomys met room hê. ნ---ნ- მი-და ნა-ებ-თ. ნ_____ მ____ ნ_______ ნ-ყ-ნ- მ-ნ-ა ნ-ღ-ბ-თ- --------------------- ნაყინი მინდა ნაღებით. 0
s--'---s--s. s____ m_____ s-p-i m-u-s- ------------ sup'i msurs.
Ek wil graag vrugte of kaas hê. მე-მ-ნდ- -ილ- -ნ--ვ-ლი. მ_ მ____ ხ___ ა_ ყ_____ მ- მ-ნ-ა ხ-ლ- ა- ყ-ე-ი- ----------------------- მე მინდა ხილი ან ყველი. 0
dese-t-- mind-. d_______ m_____ d-s-r-'- m-n-a- --------------- desert'i minda.
Ons wil graag ontbyt hê. ჩვ-- ს------გვ---ა. ჩ___ ს_____ გ______ ჩ-ე- ს-უ-მ- გ-ი-დ-. ------------------- ჩვენ საუზმე გვინდა. 0
na-i-i -i----na-h----. n_____ m____ n________ n-q-n- m-n-a n-g-e-i-. ---------------------- naqini minda naghebit.
Ons wil graag middagete hê. ჩ--- ს-დ--ი--ვ--და. ჩ___ ს_____ გ______ ჩ-ე- ს-დ-ლ- გ-ი-დ-. ------------------- ჩვენ სადილი გვინდა. 0
naq-n- m---a na-he-i-. n_____ m____ n________ n-q-n- m-n-a n-g-e-i-. ---------------------- naqini minda naghebit.
Ons wil graag aandete hê. ჩვენ ვ---ა-ი--ვი-დ-. ჩ___ ვ______ გ______ ჩ-ე- ვ-ხ-ა-ი გ-ი-დ-. -------------------- ჩვენ ვახშამი გვინდა. 0
naqi-----nd- --g--b-t. n_____ m____ n________ n-q-n- m-n-a n-g-e-i-. ---------------------- naqini minda naghebit.
Wat wil u vir ontbyt hê? რა- -სურ-ე---ს--ზმე-ე? რ__ ი_______ ს________ რ-ს ი-უ-ვ-ბ- ს-უ-მ-ზ-? ---------------------- რას ისურვებთ საუზმეზე? 0
m---inda -hi-i-an --eli. m_ m____ k____ a_ q_____ m- m-n-a k-i-i a- q-e-i- ------------------------ me minda khili an qveli.
Broodrolletjies met konfyt en heuning? ფ-ნ----- ჯემ-თ--ა----ლით? ფ_______ ჯ____ დ_ თ______ ფ-ნ-უ-ა- ჯ-მ-თ დ- თ-ფ-ი-? ------------------------- ფუნთუშას ჯემით და თაფლით? 0
me -in-a -h-li an--v-l-. m_ m____ k____ a_ q_____ m- m-n-a k-i-i a- q-e-i- ------------------------ me minda khili an qveli.
Roosterbrood met wors en kaas? ო---ო-ი--- --ხ--- -ა -ვე--თ? ო_________ ძ_____ დ_ ყ______ ო-ც-ო-ი-ა- ძ-ხ-ი- დ- ყ-ე-ი-? ---------------------------- ორცხობილას ძეხვით და ყველით? 0
me-mi--a -h-li ---qv--i. m_ m____ k____ a_ q_____ m- m-n-a k-i-i a- q-e-i- ------------------------ me minda khili an qveli.
’n Gekookte eier? მოხ-რ--ლი------ხ-? მ________ კ_______ მ-ხ-რ-უ-ი კ-ე-ც-ი- ------------------ მოხარშული კვერცხი? 0
c-v-n sau----g-i--a. c____ s_____ g______ c-v-n s-u-m- g-i-d-. -------------------- chven sauzme gvinda.
’n Gebakte eier? ერ---კვერ--ი? ე___ კ_______ ე-ბ- კ-ე-ც-ი- ------------- ერბო კვერცხი? 0
ch-en s--------i--a. c____ s_____ g______ c-v-n s-u-m- g-i-d-. -------------------- chven sauzme gvinda.
’n Omelet? ომლე-ი? ო______ ო-ლ-ტ-? ------- ომლეტი? 0
c-v-- --u--- g-i-d-. c____ s_____ g______ c-v-n s-u-m- g-i-d-. -------------------- chven sauzme gvinda.
Nog ’n jogurt, asseblief. თ- -ეი--ე-ა,--ი--ვ-ერთი ი---რ-ი. თ_ შ________ კ____ ე___ ი_______ თ- შ-ი-ლ-ბ-, კ-დ-ვ ე-თ- ი-გ-რ-ი- -------------------------------- თუ შეიძლება, კიდევ ერთი იოგურტი. 0
chv-n -a-il--gvi-d-. c____ s_____ g______ c-v-n s-d-l- g-i-d-. -------------------- chven sadili gvinda.
Nog sout en peper, asseblief. თ- --ი--ებ-, --დე---არ----და --ლ--ლ-. თ_ შ________ კ____ მ_____ დ_ პ_______ თ- შ-ი-ლ-ბ-, კ-დ-ვ მ-რ-ლ- დ- პ-ლ-ი-ი- ------------------------------------- თუ შეიძლება, კიდევ მარილი და პილპილი. 0
c-ve- -a-i-- -vi-da. c____ s_____ g______ c-v-n s-d-l- g-i-d-. -------------------- chven sadili gvinda.
Nog ’n glas water, asseblief. თ-----ძლ-ბ-- -იდ-ვ ერთი -ი----ყ-ლ-. თ_ შ________ კ____ ე___ ჭ___ წ_____ თ- შ-ი-ლ-ბ-, კ-დ-ვ ე-თ- ჭ-ქ- წ-ა-ი- ----------------------------------- თუ შეიძლება, კიდევ ერთი ჭიქა წყალი. 0
c---n-----l- g--nda. c____ s_____ g______ c-v-n s-d-l- g-i-d-. -------------------- chven sadili gvinda.

Jy kan leer hoe om ’n suksesvolle spreker te wees!

Dis taamlik maklik om te praat. Maar om suksesvol te praat, is baie moeiliker. Met ander woorde hoe ons iets sê, is belangriker as wat ons sê. Verskeie studies het dit bewys. Luisteraars gee onbewustelik aandag aan sekere eienskappe van sprekers. Ons kan dus ’n invloed hê op hoe goed of sleg ons toespraak ontvang word. Ons moet net altyd goed aandag gee aan hoe ons praat. Dit geld ook vir ons lyftaal. Dit moet geloofwaardig wees en by ons persoonlikheid pas. Die stem speel ook ’n rol, omdat dit ook altyd beoordeel word. Vir mans is ’n dieper stem byvoorbeeld voordelig. Dit laat die spreker selfversekerd en bevoeg lyk. Aan die ander kant het ’n stemvariasie geen uitwerking nie. Die spoed waarteen jy praat, is egter besonder belangrik. Die sukses van gesprekke is in eksperimente ondersoek. Suksesvol praat beteken jy het die vermoë om ander te oortuig. Wie ander mense wil oortuig, moenie te vinnig praat nie. Anders skep hy die indruk dat hy nie opreg is nie. Maar dis ook nadelig om te stadig te praat. Mense wat baie stadig praat, kom onintelligent voor. Daarom is dit die beste om teen ’n gemiddelde spoed te praat. Die ideaal is 3,5 woorde per sekonde. Pouses is ook belangrik wanneer jy praat. Hulle maak ons spraak natuurliker en geloofwaardiger. Die gevolg is dat luisteraars ons vertrou. Vier tot vyf pouses per minuut is ideaal. Leer net om jou spraak beter te beheer! Dan kan die volgende onderhoud maar kom…