Fraseboek

af Onderweg   »   kk Жолда

37 [sewe en dertig]

Onderweg

Onderweg

37 [отыз жеті]

37 [otız jeti]

Жолда

Jolda

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Kazak Speel Meer
Hy ry motorfiets. О--м---ц---м-н--ү-ед-. О_ м__________ ж______ О- м-т-ц-к-м-н ж-р-д-. ---------------------- Ол мотоциклмен жүреді. 0
J-l-a J____ J-l-a ----- Jolda
Hy ry fiets. Ол-в----и-е- тебе-і. О_ в________ т______ О- в-л-с-п-д т-б-д-. -------------------- Ол велосипед тебеді. 0
J-l-a J____ J-l-a ----- Jolda
Hy gaan te voet. Ол--а-у-ж-р---. О_ ж___ ж______ О- ж-я- ж-р-д-. --------------- Ол жаяу жүреді. 0
O- ------klme------d-. O_ m__________ j______ O- m-t-c-k-m-n j-r-d-. ---------------------- Ol motocïklmen jüredi.
Hy vaar met ’n skip. Ол -е-еме- ж--еді. О_ к______ ж______ О- к-м-м-н ж-з-д-. ------------------ Ол кемемен жүзеді. 0
Ol motocïklmen -ü-e-i. O_ m__________ j______ O- m-t-c-k-m-n j-r-d-. ---------------------- Ol motocïklmen jüredi.
Hy vaar met ’n boot. О--қа-ы-пен--ү-еді. О_ қ_______ ж______ О- қ-й-қ-е- ж-з-д-. ------------------- Ол қайықпен жүзеді. 0
O--m-----k-m---jü-ed-. O_ m__________ j______ O- m-t-c-k-m-n j-r-d-. ---------------------- Ol motocïklmen jüredi.
Hy swem. Ол-жүзеді. О_ ж______ О- ж-з-д-. ---------- Ол жүзеді. 0
O- ve-o--------bedi. O_ v________ t______ O- v-l-s-p-d t-b-d-. -------------------- Ol velosïped tebedi.
Is dit hier gevaarlik? М-нда қауі----м-? М____ қ______ м__ М-н-а қ-у-п-і м-? ----------------- Мұнда қауіпті ме? 0
O--velo--pe----bed-. O_ v________ t______ O- v-l-s-p-d t-b-d-. -------------------- Ol velosïped tebedi.
Is dit gevaarlik om alleen te ryloop? Жа---з----хатт---н-қ-у-п-і-ме? Ж_____ с__________ қ______ м__ Ж-л-ы- с-я-а-т-ғ-н қ-у-п-і м-? ------------------------------ Жалғыз саяхаттаған қауіпті ме? 0
Ol-velos--ed -e-e--. O_ v________ t______ O- v-l-s-p-d t-b-d-. -------------------- Ol velosïped tebedi.
Is dit gevaarlik om te gaan stap in die aand? Тү-------у-ндеге- қ---п-і--е? Т____ с__________ қ______ м__ Т-н-е с-р-е-д-г-н қ-у-п-і м-? ----------------------------- Түнде серуендеген қауіпті ме? 0
Ol -a-aw-jür--i. O_ j____ j______ O- j-y-w j-r-d-. ---------------- Ol jayaw jüredi.
Ons het verdwaal. Біз -дас----етт--. Б__ а_____ к______ Б-з а-а-ы- к-т-і-. ------------------ Біз адасып кеттік. 0
O---a----jü--di. O_ j____ j______ O- j-y-w j-r-d-. ---------------- Ol jayaw jüredi.
Ons is op die verkeerde pad. Біз б-----жа-қ--к------а-дық. Б__ б____ ж____ к____ қ______ Б-з б-с-а ж-қ-а к-т-п қ-л-ы-. ----------------------------- Біз басқа жаққа кетіп қалдық. 0
Ol-j---- j-----. O_ j____ j______ O- j-y-w j-r-d-. ---------------- Ol jayaw jüredi.
Ons moet omdraai. К--- -а--у--е---. К___ қ____ к_____ К-р- қ-й-у к-р-к- ----------------- Кері қайту керек. 0
Ol -eme--n -ü-ed-. O_ k______ j______ O- k-m-m-n j-z-d-. ------------------ Ol kememen jüzedi.
Waar kan mens hier parkeer? Кө--кт- --й ж-р----о--а-б--а--? К______ қ__ ж____ қ____ б______ К-л-к-і қ-й ж-р-е қ-ю-а б-л-д-? ------------------------------- Көлікті қай жерге қоюға болады? 0
O--k--em-n--üzed-. O_ k______ j______ O- k-m-m-n j-z-d-. ------------------ Ol kememen jüzedi.
Is hier ’n parkeerarea? Мұ-д- --то--рақ б-р-ма? М____ а________ б__ м__ М-н-а а-т-т-р-қ б-р м-? ----------------------- Мұнда автотұрақ бар ма? 0
O----mem-n jü----. O_ k______ j______ O- k-m-m-n j-z-d-. ------------------ Ol kememen jüzedi.
Hoe lank kan mens hier parkeer? Т---қ-- қ-нша-уа--- ----а---л--ы? Т______ қ____ у____ қ____ б______ Т-р-қ-а қ-н-а у-қ-т қ-ю-а б-л-д-? --------------------------------- Тұраққа қанша уақыт қоюға болады? 0
O----yıq-en -----i. O_ q_______ j______ O- q-y-q-e- j-z-d-. ------------------- Ol qayıqpen jüzedi.
Ski u? С---ш-ң----е--с----е? С__ ш____ т______ б__ С-з ш-ң-ы т-б-с-з б-? --------------------- Сіз шаңғы тебесіз бе? 0
Ol qay-qpe- -ü-ed-. O_ q_______ j______ O- q-y-q-e- j-z-d-. ------------------- Ol qayıqpen jüzedi.
Gaan u met die skihyser na bo? Жоғ-рығ- кө-е--і-пен б-р-сыз --? Ж_______ к__________ б______ б__ Ж-ғ-р-ғ- к-т-р-і-п-н б-р-с-з б-? -------------------------------- Жоғарыға көтергішпен барасыз ба? 0
O--qa---pe--j-ze--. O_ q_______ j______ O- q-y-q-e- j-z-d-. ------------------- Ol qayıqpen jüzedi.
Kan mens hier ski’s huur? Мұнд---а--ы-ы----ға -л-ға-б-л- м-? М____ ш______ ж____ а____ б___ м__ М-н-а ш-ң-ы-ы ж-л-а а-у-а б-л- м-? ---------------------------------- Мұнда шаңғыны жалға алуға бола ма? 0
Ol--ü-e--. O_ j______ O- j-z-d-. ---------- Ol jüzedi.

Om met jouself te praat

Dis vir toehoorders vreemd wanneer iemand met homself praat. En tog praat byna almal gereeld met hulself. Sielkundiges skat meer as 95 persent van volwassenes doen dit. Kinders praat byna altyd met hulself terwyl hulle speel. Dis heeltemal normaal om met jouself gesprekke te voer. Dis net ’n spesiale kommunikasievorm. En dit het baie voordele om af en toe met jouself te praat! Dis omdat ons ons gedagtes deur spraak organiseer. Ons innerlike stem verskyn wanneer ons met onsself praat. Jy kan ook sê dis hardop dink. Veral verstrooide mense praat heel dikwels met hulself. In hul geval is ’n sekere deel van die brein minder aktief. Dus is hulle minder georganiseerd. Gesprekke met hulself help hulle om meer metodies te wees. Gesprekke met onsself kan ons ook help besluite neem. En dis is ’n baie goeie manier om stres te verlig. Gesprekke met jouself bevorder konsentrasie en maak jou meer produktief. Want dit vat langer om iets hardop te sê as om dit net te dink. Terwyl ons praat, is ons meer bewus van ons gedagtes. Ons durf moeilike toetse beter aan wanneer ons in die loop daarvan met onsself praat. Verskeie eksperimente het dit bewys. Ons kan ook onsself moed gee deur met onsself te praat. Baie atlete praat vir motivering met hulself. Ongelukkig praat ons dikwels in negatiewe situasies met onsself. Daarom moet ons altyd positief probeer wees. En ons moet ook dikwels weer dink oor wat ons wens. Ons kan dus deur spraak ons aksies positief beïnvloed. Maar ongelukkig werk dit net as ons realisties bly!