Fraseboek

af In die bioskoop   »   cs V kině

45 [vyf en veertig]

In die bioskoop

In die bioskoop

45 [čtyřicet pět]

V kině

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Tsjeggies Speel Meer
Ons wil bioskoop toe gaan. Ch-e-e--ít d--k-na. C_____ j__ d_ k____ C-c-m- j-t d- k-n-. ------------------- Chceme jít do kina. 0
Vandag draai daar ’n goeie rolprent. Dn-s -e -raj- d---- f-l-. D___ s_ h____ d____ f____ D-e- s- h-a-e d-b-ý f-l-. ------------------------- Dnes se hraje dobrý film. 0
Die rolprent is splinternuut. Je -o-úp-ně-n-v- -ilm. J_ t_ ú____ n___ f____ J- t- ú-l-ě n-v- f-l-. ---------------------- Je to úplně nový film. 0
Waar is die betaalpunt? K-e je-p--l-dn-? K__ j_ p________ K-e j- p-k-a-n-? ---------------- Kde je pokladna? 0
Is daar nog sitplekke beskikbaar? J-ou j-š-ě v--n- -í-t-? J___ j____ v____ m_____ J-o- j-š-ě v-l-á m-s-a- ----------------------- Jsou ještě volná místa? 0
Hoeveel kos die kaartjies? K-l-k----jí-vs------y? K____ s____ v_________ K-l-k s-o-í v-t-p-n-y- ---------------------- Kolik stojí vstupenky? 0
Wanneer begin die vertoning? Kdy-za--ná p-eds-avení? K__ z_____ p___________ K-y z-č-n- p-e-s-a-e-í- ----------------------- Kdy začíná představení? 0
Hoe lank duur die film? Ja--dlo-ho t-n -i----rvá? J__ d_____ t__ f___ t____ J-k d-o-h- t-n f-l- t-v-? ------------------------- Jak dlouho ten film trvá? 0
Kan mens kaartjies bespreek? Lz- -------rvo--t v-t--e--y? L__ s_ r_________ v_________ L-e s- r-z-r-o-a- v-t-p-n-y- ---------------------------- Lze si rezervovat vstupenky? 0
Ek wil graag agter sit. C-tě--/ c-tě-a---c- se-------d-. C____ / c_____ b___ s____ v_____ C-t-l / c-t-l- b-c- s-d-t v-a-u- -------------------------------- Chtěl / chtěla bych sedět vzadu. 0
Ek wil graag voor sit. C---l-----tě-a ---- --dě- -ep--du. C____ / c_____ b___ s____ v_______ C-t-l / c-t-l- b-c- s-d-t v-p-e-u- ---------------------------------- Chtěl / chtěla bych sedět vepředu. 0
Ek wil graag in die middel sit. C-------c---l---y-h s---- up--s-ř-d. C____ / c_____ b___ s____ u_________ C-t-l / c-t-l- b-c- s-d-t u-r-s-ř-d- ------------------------------------ Chtěl / chtěla bych sedět uprostřed. 0
Die rolprent was spannend / opwindend. T---fi---byl na-í-a--. T__ f___ b__ n________ T-n f-l- b-l n-p-n-v-. ---------------------- Ten film byl napínavý. 0
Die rolprent was nie vervelig nie. T-- ---- -e-yl n--ný. T__ f___ n____ n_____ T-n f-l- n-b-l n-d-ý- --------------------- Ten film nebyl nudný. 0
Maar die boek waarop die rolprent gebasseer was, is beter. A-- -n-žní----dlo-- b--a-l-p--. A__ k_____ p_______ b___ l_____ A-e k-i-n- p-e-l-h- b-l- l-p-í- ------------------------------- Ale knižní předloha byla lepší. 0
Hoe was die musiek? Jak---yla -u---? J___ b___ h_____ J-k- b-l- h-d-a- ---------------- Jaká byla hudba? 0
Wie was die akteurs? Jac- -y-i he-ci? J___ b___ h_____ J-c- b-l- h-r-i- ---------------- Jací byli herci? 0
Was daar Engelse onderskrifte? Mě--t-n fi-m -ng-ic-é t---lk-? M__ t__ f___ a_______ t_______ M-l t-n f-l- a-g-i-k- t-t-l-y- ------------------------------ Měl ten film anglické titulky? 0

Taal en musiek

Musiek is ’n wêreldwye verskynsel. Alle nasies op die aarde maak musiek. En musiek word in alle kulture verstaan. Dis deur ’n wetenskaplike studie bewys. Daarin is Westerse musiek vir ’n afgesonderde stam se mense gespeel. Dié Afrika-stam het geen toegang tot die moderne wêreld gehad nie. Hulle het nietemin geweet wanneer hulle vrolike of hartseer liedere hoor. Die rede daarvoor is nog nie nagevors nie. Maar dit lyk asof musiek ’n taal sonder grense is. En ons het almal op die een of ander manier geleer hoe om dit reg te interpreteer. Musiek hou egter geen evolusionêre voordeel in nie. Dat ons dit in elk geval kan verstaan, het met ons taal te doen. Want musiek en taal hoort saam. Hulle word eenders deur die brein verwerk. Hul werk ook eenders. Albei kombineer tone en klanke volgens spesifieke reëls. Selfs babas verstaan musiek – hulle het dit in die baarmoeder geleer. Daar hoor hulle die melodie van hul ma se taal. Wanneer hulle dan in die wêreld kom, kan hulle musiek verstaan. ’n Mens kan sê musiek boots die melodie van tale na. In beide taal en musiek word emosie ook deur spoed uitgedruk. Deur ons taalkundige kennis te gebruik, kan ons emosies in musiek verstaan. Aan die ander kant is dit dikwels vir musikale mense makliker om tale te leer. Baie musikante memoriseer tale soos melodieë. Sodoende kan hulle tale beter onthou. Iets interessants is dat slaapliedjies regoor die wêreld baie eenders klink. Dit bewys hoe internasionaal die taal van musiek is. En dis dalk ook die mooiste van alle tale…