Fraseboek

af In die bioskoop   »   ku Li sînemayê

45 [vyf en veertig]

In die bioskoop

In die bioskoop

45 [çil û pênc]

Li sînemayê

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Koerdies (Koermanji) Speel Meer
Ons wil bioskoop toe gaan. E- --x--zin biçi- s--emayê. E_ d_______ b____ s________ E- d-x-a-i- b-ç-n s-n-m-y-. --------------------------- Em dixwazin biçin sînemayê. 0
Vandag draai daar ’n goeie rolprent. Î-- f--m-k- -w-- -il-yî--. Î__ f______ x___ d________ Î-o f-l-e-î x-e- d-l-y-z-. -------------------------- Îro fîlmekî xweş dileyîze. 0
Die rolprent is splinternuut. Fîl- -i--n- ye. F___ p__ n_ y__ F-l- p-r n- y-. --------------- Fîlm pir nû ye. 0
Waar is die betaalpunt? Qa----i k---e? Q___ l_ k_ y__ Q-s- l- k- y-? -------------- Qase li kû ye? 0
Is daar nog sitplekke beskikbaar? H-n j- ci-ê- -a-a-h--e? H__ j_ c____ v___ h____ H-n j- c-h-n v-l- h-n-? ----------------------- Hîn jî cihên vala hene? 0
Hoeveel kos die kaartjies? Buhay---i--tê-ç---- -? B_____ b_____ ç____ e_ B-h-y- b-l-t- ç-q-s e- ---------------------- Buhayê bilêtê çiqas e? 0
Wanneer begin die vertoning? Pê-kêş- ke-gî d-st----di--? P______ k____ d___ p_ d____ P-ş-ê-î k-n-î d-s- p- d-k-? --------------------------- Pêşkêşî kengî dest pê dike? 0
Hoe lank duur die film? Fî---çi-asî-b-rd-w-m ----? F___ ç_____ b_______ d____ F-l- ç-q-s- b-r-e-a- d-k-? -------------------------- Fîlm çiqasî berdewam dike? 0
Kan mens kaartjies bespreek? B--ê-----re--r---k-r--? B____ t_ r______ k_____ B-l-t t- r-z-r-e k-r-n- ----------------------- Bilêt tê rezerve kirin? 0
Ek wil graag agter sit. Ez---x--z-m-l----ş ----m. E_ d_______ l_ p__ r_____ E- d-x-a-i- l- p-ş r-n-m- ------------------------- Ez dixwazim li paş rûnim. 0
Ek wil graag voor sit. Ez----w--im--i pêş --ni-. E_ d_______ l_ p__ r_____ E- d-x-a-i- l- p-ş r-n-m- ------------------------- Ez dixwazim li pêş rûnim. 0
Ek wil graag in die middel sit. Ez-d--wazi---- n--î-ê--û-i-. E_ d_______ l_ n_____ r_____ E- d-x-a-i- l- n-v-n- r-n-m- ---------------------------- Ez dixwazim li navînê rûnim. 0
Die rolprent was spannend / opwindend. F--- bi -e--c---b-. F___ b_ k______ b__ F-l- b- k-l-c-n b-. ------------------- Fîlm bi kelecan bû. 0
Die rolprent was nie vervelig nie. F--m-b-hn-----n---û. F___ b_______ n_____ F-l- b-h-t-n- n-n-û- -------------------- Fîlm bêhnteng nînbû. 0
Maar die boek waarop die rolprent gebasseer was, is beter. L- ---tûk---î--- başti- --. L_ p______ f____ b_____ b__ L- p-r-û-a f-l-î b-ş-i- b-. --------------------------- Lê pirtûka fîlmî baştir bû. 0
Hoe was die musiek? M--î--çaw---û? M____ ç___ b__ M-z-k ç-w- b-? -------------- Muzîk çawa bû? 0
Wie was die akteurs? L-s--kv-n--awa---n? L________ ç___ b___ L-s-i-v-n ç-w- b-n- ------------------- Lîstikvan çawa bûn? 0
Was daar Engelse onderskrifte? Jê-en----a Î-gilîz- heb-? J_________ Î_______ h____ J-r-n-v-s- Î-g-l-z- h-b-? ------------------------- Jêrenivîsa Îngilîzî hebû? 0

Taal en musiek

Musiek is ’n wêreldwye verskynsel. Alle nasies op die aarde maak musiek. En musiek word in alle kulture verstaan. Dis deur ’n wetenskaplike studie bewys. Daarin is Westerse musiek vir ’n afgesonderde stam se mense gespeel. Dié Afrika-stam het geen toegang tot die moderne wêreld gehad nie. Hulle het nietemin geweet wanneer hulle vrolike of hartseer liedere hoor. Die rede daarvoor is nog nie nagevors nie. Maar dit lyk asof musiek ’n taal sonder grense is. En ons het almal op die een of ander manier geleer hoe om dit reg te interpreteer. Musiek hou egter geen evolusionêre voordeel in nie. Dat ons dit in elk geval kan verstaan, het met ons taal te doen. Want musiek en taal hoort saam. Hulle word eenders deur die brein verwerk. Hul werk ook eenders. Albei kombineer tone en klanke volgens spesifieke reëls. Selfs babas verstaan musiek – hulle het dit in die baarmoeder geleer. Daar hoor hulle die melodie van hul ma se taal. Wanneer hulle dan in die wêreld kom, kan hulle musiek verstaan. ’n Mens kan sê musiek boots die melodie van tale na. In beide taal en musiek word emosie ook deur spoed uitgedruk. Deur ons taalkundige kennis te gebruik, kan ons emosies in musiek verstaan. Aan die ander kant is dit dikwels vir musikale mense makliker om tale te leer. Baie musikante memoriseer tale soos melodieë. Sodoende kan hulle tale beter onthou. Iets interessants is dat slaapliedjies regoor die wêreld baie eenders klink. Dit bewys hoe internasionaal die taal van musiek is. En dis dalk ook die mooiste van alle tale…