Fraseboek

af In die bioskoop   »   ru В кино

45 [vyf en veertig]

In die bioskoop

In die bioskoop

45 [сорок пять]

45 [sorok pyatʹ]

В кино

V kino

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Russies Speel Meer
Ons wil bioskoop toe gaan. М- ---им - кино. М_ х____ в к____ М- х-т-м в к-н-. ---------------- Мы хотим в кино. 0
V--ino V k___ V k-n- ------ V kino
Vandag draai daar ’n goeie rolprent. Се---ня ---т ----ш-----льм. С______ и___ х______ ф_____ С-г-д-я и-ё- х-р-ш-й ф-л-м- --------------------------- Сегодня идёт хороший фильм. 0
V ---o V k___ V k-n- ------ V kino
Die rolprent is splinternuut. Эт-т ф---м--о-е--е-но--овы-. Э___ ф____ с_________ н_____ Э-о- ф-л-м с-в-р-е-н- н-в-й- ---------------------------- Этот фильм совершенно новый. 0
My-k--ti- v --no. M_ k_____ v k____ M- k-o-i- v k-n-. ----------------- My khotim v kino.
Waar is die betaalpunt? Г-е--ас-а? Г__ к_____ Г-е к-с-а- ---------- Где касса? 0
M--k-o--m v---no. M_ k_____ v k____ M- k-o-i- v k-n-. ----------------- My khotim v kino.
Is daar nog sitplekke beskikbaar? С--б-дны- -ест--е---есть? С________ м____ е__ е____ С-о-о-н-е м-с-а е-ё е-т-? ------------------------- Свободные места ещё есть? 0
M- khot---- kin-. M_ k_____ v k____ M- k-o-i- v k-n-. ----------------- My khotim v kino.
Hoeveel kos die kaartjies? Ско--ко ----т -х--н----и-е-ы? С______ с____ в______ б______ С-о-ь-о с-о-т в-о-н-е б-л-т-? ----------------------------- Сколько стоят входные билеты? 0
S-g-dnya-idë--k-----hiy-f-l-m. S_______ i___ k________ f_____ S-g-d-y- i-ë- k-o-o-h-y f-l-m- ------------------------------ Segodnya idët khoroshiy filʹm.
Wanneer begin die vertoning? К--да-н-ч---------е---? К____ н_________ с_____ К-г-а н-ч-н-е-с- с-а-с- ----------------------- Когда начинается сеанс? 0
Se---n-- -d-t k--r-----------. S_______ i___ k________ f_____ S-g-d-y- i-ë- k-o-o-h-y f-l-m- ------------------------------ Segodnya idët khoroshiy filʹm.
Hoe lank duur die film? Как д--го----т-э--- фи-ьм? К__ д____ и___ э___ ф_____ К-к д-л-о и-ё- э-о- ф-л-м- -------------------------- Как долго идёт этот фильм? 0
S-god--a idët-k---os-iy f----. S_______ i___ k________ f_____ S-g-d-y- i-ë- k-o-o-h-y f-l-m- ------------------------------ Segodnya idët khoroshiy filʹm.
Kan mens kaartjies bespreek? М-ж-о--аб-о--ро-а-ь -иле-ы? М____ з____________ б______ М-ж-о з-б-о-и-о-а-ь б-л-т-? --------------------------- Можно забронировать билеты? 0
Et-t-f---m s-v----e-n----vy-. E___ f____ s__________ n_____ E-o- f-l-m s-v-r-h-n-o n-v-y- ----------------------------- Etot filʹm sovershenno novyy.
Ek wil graag agter sit. Я--от-л -- - -о-ела -- -ид-т--с-а--. Я х____ б_ / х_____ б_ с_____ с_____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-д-т- с-а-и- ------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы сидеть сзади. 0
E-ot fi-ʹm--ove-sh-nn--n-v-y. E___ f____ s__________ n_____ E-o- f-l-m s-v-r-h-n-o n-v-y- ----------------------------- Etot filʹm sovershenno novyy.
Ek wil graag voor sit. Я---т---б- / ---е-- б---ид----в--ре-и. Я х____ б_ / х_____ б_ с_____ в_______ Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-д-т- в-е-е-и- -------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы сидеть впереди. 0
E-o- fi--- -o-e--he-n---o-yy. E___ f____ s__________ n_____ E-o- f-l-m s-v-r-h-n-o n-v-y- ----------------------------- Etot filʹm sovershenno novyy.
Ek wil graag in die middel sit. Я---т------- --тела бы с--ет---осер-дин-. Я х____ б_ / х_____ б_ с_____ п__________ Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-д-т- п-с-р-д-н-. ----------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы сидеть посередине. 0
G----as--? G__ k_____ G-e k-s-a- ---------- Gde kassa?
Die rolprent was spannend / opwindend. Ф--ь--б----ах-а-ыв-ю-ий. Ф____ б__ з_____________ Ф-л-м б-л з-х-а-ы-а-щ-й- ------------------------ Фильм был захватывающий. 0
G-e --ss-? G__ k_____ G-e k-s-a- ---------- Gde kassa?
Die rolprent was nie vervelig nie. Фи-ьм--ыл----к----й. Ф____ б__ н_________ Ф-л-м б-л н-с-у-н-й- -------------------- Фильм был нескучный. 0
Gd--k-ss-? G__ k_____ G-e k-s-a- ---------- Gde kassa?
Maar die boek waarop die rolprent gebasseer was, is beter. Н- ---г- п- фил-му-бы-- -у---. Н_ к____ п_ ф_____ б___ л_____ Н- к-и-а п- ф-л-м- б-л- л-ч-е- ------------------------------ Но книга по фильму была лучше. 0
Sv-bodn--e me-ta ---h-hë--e---? S_________ m____ y______ y_____ S-o-o-n-y- m-s-a y-s-c-ë y-s-ʹ- ------------------------------- Svobodnyye mesta yeshchë yestʹ?
Hoe was die musiek? М--ы---б--- -ор-шая? М_____ б___ х_______ М-з-к- б-л- х-р-ш-я- -------------------- Музыка была хорошая? 0
S---od--ye----t- yesh-hë --s-ʹ? S_________ m____ y______ y_____ S-o-o-n-y- m-s-a y-s-c-ë y-s-ʹ- ------------------------------- Svobodnyye mesta yeshchë yestʹ?
Wie was die akteurs? Ка---асчёт ак-ё--в? К__ н_____ а_______ К-к н-с-ё- а-т-р-в- ------------------- Как насчёт актёров? 0
Sv-b---yye-mest- yes-chë-----ʹ? S_________ m____ y______ y_____ S-o-o-n-y- m-s-a y-s-c-ë y-s-ʹ- ------------------------------- Svobodnyye mesta yeshchë yestʹ?
Was daar Engelse onderskrifte? Там-бы---анг-ийс-и- с-бтит-ы? Т__ б___ а_________ с________ Т-м б-л- а-г-и-с-и- с-б-и-р-? ----------------------------- Там были английские субтитры? 0
Skolʹk- st-y-- v-h---yy--bi---y? S______ s_____ v________ b______ S-o-ʹ-o s-o-a- v-h-d-y-e b-l-t-? -------------------------------- Skolʹko stoyat vkhodnyye bilety?

Taal en musiek

Musiek is ’n wêreldwye verskynsel. Alle nasies op die aarde maak musiek. En musiek word in alle kulture verstaan. Dis deur ’n wetenskaplike studie bewys. Daarin is Westerse musiek vir ’n afgesonderde stam se mense gespeel. Dié Afrika-stam het geen toegang tot die moderne wêreld gehad nie. Hulle het nietemin geweet wanneer hulle vrolike of hartseer liedere hoor. Die rede daarvoor is nog nie nagevors nie. Maar dit lyk asof musiek ’n taal sonder grense is. En ons het almal op die een of ander manier geleer hoe om dit reg te interpreteer. Musiek hou egter geen evolusionêre voordeel in nie. Dat ons dit in elk geval kan verstaan, het met ons taal te doen. Want musiek en taal hoort saam. Hulle word eenders deur die brein verwerk. Hul werk ook eenders. Albei kombineer tone en klanke volgens spesifieke reëls. Selfs babas verstaan musiek – hulle het dit in die baarmoeder geleer. Daar hoor hulle die melodie van hul ma se taal. Wanneer hulle dan in die wêreld kom, kan hulle musiek verstaan. ’n Mens kan sê musiek boots die melodie van tale na. In beide taal en musiek word emosie ook deur spoed uitgedruk. Deur ons taalkundige kennis te gebruik, kan ons emosies in musiek verstaan. Aan die ander kant is dit dikwels vir musikale mense makliker om tale te leer. Baie musikante memoriseer tale soos melodieë. Sodoende kan hulle tale beter onthou. Iets interessants is dat slaapliedjies regoor die wêreld baie eenders klink. Dit bewys hoe internasionaal die taal van musiek is. En dis dalk ook die mooiste van alle tale…