Fraseboek

af In die disko   »   bg В дискотеката

46 [ses en veertig]

In die disko

In die disko

46 [четирийсет и шест]

46 [chetiriyset i shest]

В дискотеката

V diskotekata

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Bulgaars Speel Meer
Is die stoel oop? М--тото с--бодн- -и -? М______ с_______ л_ е_ М-с-о-о с-о-о-н- л- е- ---------------------- Мястото свободно ли е? 0
V dis-o-ekata V d__________ V d-s-o-e-a-a ------------- V diskotekata
Mag ek hier sit? Мож- -- да-се-на-п-и---с? М___ л_ д_ с____ п__ В___ М-ж- л- д- с-д-а п-и В-с- ------------------------- Може ли да седна при Вас? 0
V di--ot--ata V d__________ V d-s-o-e-a-a ------------- V diskotekata
Graag. С-------ств-е. С у___________ С у-о-о-с-в-е- -------------- С удоволствие. 0
M--s-o-o s------o ---y-? M_______ s_______ l_ y__ M-a-t-t- s-o-o-n- l- y-? ------------------------ Myastoto svobodno li ye?
Wat dink u van die musiek? К-к--а-и---е--узика-а? К__ н_______ м________ К-к н-м-р-т- м-з-к-т-? ---------------------- Как намирате музиката? 0
M-a--o-o sv-bodn--li-ye? M_______ s_______ l_ y__ M-a-t-t- s-o-o-n- l- y-? ------------------------ Myastoto svobodno li ye?
’n Bietjie te hard. М---- с-лна. М____ с_____ М-л-о с-л-а- ------------ Малко силна. 0
Mya--oto-s-o-------i y-? M_______ s_______ l_ y__ M-a-t-t- s-o-o-n- l- y-? ------------------------ Myastoto svobodno li ye?
Maar die groep speel heel goed. Н- груп----с---- мн--о доб-е. Н_ г______ с____ м____ д_____ Н- г-у-а-а с-и-и м-о-о д-б-е- ----------------------------- Но групата свири много добре. 0
Moz-e-----a se-n---ri-V--? M____ l_ d_ s____ p__ V___ M-z-e l- d- s-d-a p-i V-s- -------------------------- Mozhe li da sedna pri Vas?
Kom u gereeld hiernatoe? Чест- л- ---ат--ту-? Ч____ л_ и_____ т___ Ч-с-о л- и-в-т- т-к- -------------------- Често ли идвате тук? 0
Mo-h---i ---s---a p-i Vas? M____ l_ d_ s____ p__ V___ M-z-e l- d- s-d-a p-i V-s- -------------------------- Mozhe li da sedna pri Vas?
Nee, dit is die eerste keer. Не- -а--ъ----п--. Н__ з_ п____ п___ Н-, з- п-р-и п-т- ----------------- Не, за първи път. 0
M--h- li-d--s---- --i----? M____ l_ d_ s____ p__ V___ M-z-e l- d- s-d-a p-i V-s- -------------------------- Mozhe li da sedna pri Vas?
Ek was nog nooit tevore hier nie. Н-ког- н--съм -ил---б-ла-ту-. Н_____ н_ с__ б__ / б___ т___ Н-к-г- н- с-м б-л / б-л- т-к- ----------------------------- Никога не съм бил / била тук. 0
S udo-o-st-ie. S u___________ S u-o-o-s-v-e- -------------- S udovolstvie.
Dans u? Та-ц-в--- л-? Т________ л__ Т-н-у-а-е л-? ------------- Танцувате ли? 0
S-u---o-stvi-. S u___________ S u-o-o-s-v-e- -------------- S udovolstvie.
Miskien later. По--ъсн--мо-е б-. П_______ м___ б__ П---ъ-н- м-ж- б-. ----------------- По-късно може би. 0
S -d-----t-ie. S u___________ S u-o-o-s-v-e- -------------- S udovolstvie.
Ek kan nie so goed dans nie. Аз--- м-га -а --нцувам добре. А_ н_ м___ д_ т_______ д_____ А- н- м-г- д- т-н-у-а- д-б-е- ----------------------------- Аз не мога да танцувам добре. 0
K-- -amira-- m-zikata? K__ n_______ m________ K-k n-m-r-t- m-z-k-t-? ---------------------- Kak namirate muzikata?
Dit is heel maklik. С-в-ем п--сто -. С_____ п_____ е_ С-в-е- п-о-т- е- ---------------- Съвсем просто е. 0
K----a-i--t- m--ikat-? K__ n_______ m________ K-k n-m-r-t- m-z-k-t-? ---------------------- Kak namirate muzikata?
Ek sal u wys. Щ- -и-по-а--. Щ_ В_ п______ Щ- В- п-к-ж-. ------------- Ще Ви покажа. 0
Kak ---ira---m-------? K__ n_______ m________ K-k n-m-r-t- m-z-k-t-? ---------------------- Kak namirate muzikata?
Nee, liewer ’n ander keer. Не- по-до-р- --к---др-г пъ-. Н__ п_______ н____ д___ п___ Н-, п---о-р- н-к-й д-у- п-т- ---------------------------- Не, по-добре някой друг път. 0
M--k--si-n-. M____ s_____ M-l-o s-l-a- ------------ Malko silna.
Wag u vir iemand? Ч--ате-ли -яко--? Ч_____ л_ н______ Ч-к-т- л- н-к-г-? ----------------- Чакате ли някого? 0
M-lko-s-l-a. M____ s_____ M-l-o s-l-a- ------------ Malko silna.
Ja, vir my kêrel. Да,--оя ----те-. Д__ м__ п_______ Д-, м-я п-и-т-л- ---------------- Да, моя приятел. 0
Mal-o-siln-. M____ s_____ M-l-o s-l-a- ------------ Malko silna.
Daar kom hy nou! Ет--го -дв-. Е__ г_ и____ Е-о г- и-в-. ------------ Ето го идва. 0
No -ru-a-a -v----m-og--do---. N_ g______ s____ m____ d_____ N- g-u-a-a s-i-i m-o-o d-b-e- ----------------------------- No grupata sviri mnogo dobre.

Gene beïnvloed taal

Watter taal ons praat, hang van ons herkoms af. Maar ons gene is ook vir ons taal verantwoordelik. Dit was die gevolgtrekking van Skotse navorsers. Hulle het ondersoek hoe Engels van Chinees verskil. So het hulle ontdek dat gene ook ’n rol speel. Want gene beïnvloed die ontwikkeling van ons brein. Dit wil sê hulle gee vorm aan ons breinstrukture. Ons vermoë om tale te leer word daardeur bepaal. Variante van twee gene is hierin deurslaggewend. As ’n spesifieke variant skaars is, ontwikkel toontale. Toontale word dus deur mense sonder die geenvariante gepraat. In toontale word die betekenis van woorde deur die toonhoogte bepaal. Chinees word byvoorbeeld by toontale ingesluit. As dié geenvariant egter oorheers, ontwikkel ander tale. Engels is nie ’n toontaal nie. Die variante van dié geen is nie eweredig versprei nie. Dit beteken hulle kom met wisselende herhaling in die wêreld voor. Maar tale oorleef slegs as hulle oorgedra word. Om dié rede moet kinders die taal van hul ouers kan naboots. Hulle moet die taal dus goed kan leer. Slegs dan sal dit van geslag tot geslag oorgedra word. Die ouer geenvariant is die een wat toontale bevorder. Daar was waarskynlik in die verlede meer toontale as nou. Maar ’n mens moenie die genetiese komponente oorskat nie. Hulle kan net help om die ontwikkeling van tale te verklaar. Maar daar is nie ’n geen vir Engels of ’n geen vir Chinees nie. Enigiemand kan enige taal leer. Jy het nie daarvoor gene nodig nie, maar eerder net nuuskierigheid en dissipline!