Fraseboek

af In die disko   »   el Στη ντισκοτέκ

46 [ses en veertig]

In die disko

In die disko

46 [σαράντα έξι]

46 [saránta éxi]

Στη ντισκοτέκ

Stē ntiskoték

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Grieks Speel Meer
Is die stoel oop? Η---σ--α--ή-είν-ι---ε-θ-ρ-; Η θ___ α___ ε____ ε________ Η θ-σ- α-τ- ε-ν-ι ε-ε-θ-ρ-; --------------------------- Η θέση αυτή είναι ελεύθερη; 0
S---nt----ték S__ n________ S-ē n-i-k-t-k ------------- Stē ntiskoték
Mag ek hier sit? Μπ--ώ -α-κ-θίσω-μ--ί--α-; Μ____ ν_ κ_____ μ___ σ___ Μ-ο-ώ ν- κ-θ-σ- μ-ζ- σ-ς- ------------------------- Μπορώ να καθίσω μαζί σας; 0
Stē-n--sko-ék S__ n________ S-ē n-i-k-t-k ------------- Stē ntiskoték
Graag. Ευ-α-ί-τω-. Ε__________ Ε-χ-ρ-σ-ω-. ----------- Ευχαρίστως. 0
Ē th----a--- -ínai-e---therē? Ē t____ a___ e____ e_________ Ē t-é-ē a-t- e-n-i e-e-t-e-ē- ----------------------------- Ē thésē autḗ eínai eleútherē?
Wat dink u van die musiek? Πώς---ς φ----ται-η --υ----; Π__ σ__ φ_______ η μ_______ Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η μ-υ-ι-ή- --------------------------- Πώς σας φαίνεται η μουσική; 0
Ē ----ē-au-ḗ-eín-i-e--ú-h--ē? Ē t____ a___ e____ e_________ Ē t-é-ē a-t- e-n-i e-e-t-e-ē- ----------------------------- Ē thésē autḗ eínai eleútherē?
’n Bietjie te hard. Λίγο -υ-ατ-. Λ___ δ______ Λ-γ- δ-ν-τ-. ------------ Λίγο δυνατά. 0
Ē--h-s- -------nai -le-th-rē? Ē t____ a___ e____ e_________ Ē t-é-ē a-t- e-n-i e-e-t-e-ē- ----------------------------- Ē thésē autḗ eínai eleútherē?
Maar die groep speel heel goed. Αλ-- -ο ---κ-ότ-μ------ει---λύ-κ-λ-. Α___ τ_ σ_________ π_____ π___ κ____ Α-λ- τ- σ-γ-ρ-τ-μ- π-ί-ε- π-λ- κ-λ-. ------------------------------------ Αλλά το συγκρότημα παίζει πολύ καλά. 0
M-o-ṓ-na-kat-ísō--a-í-sa-? M____ n_ k______ m___ s___ M-o-ṓ n- k-t-í-ō m-z- s-s- -------------------------- Mporṓ na kathísō mazí sas?
Kom u gereeld hiernatoe? Έ--εστ---υχνά---ώ; Έ______ σ____ ε___ Έ-χ-σ-ε σ-χ-ά ε-ώ- ------------------ Έρχεστε συχνά εδώ; 0
Mp--ṓ------t--s--maz- s--? M____ n_ k______ m___ s___ M-o-ṓ n- k-t-í-ō m-z- s-s- -------------------------- Mporṓ na kathísō mazí sas?
Nee, dit is die eerste keer. Όχι- ε-ν-- η --ώ-η-----. Ό___ ε____ η π____ φ____ Ό-ι- ε-ν-ι η π-ώ-η φ-ρ-. ------------------------ Όχι, είναι η πρώτη φορά. 0
M-o-- -a-kath-s- -a---s--? M____ n_ k______ m___ s___ M-o-ṓ n- k-t-í-ō m-z- s-s- -------------------------- Mporṓ na kathísō mazí sas?
Ek was nog nooit tevore hier nie. Δ-ν έ-ω--αν-έ-θ-ι---ώ. Δ__ έ__ ξ________ ε___ Δ-ν έ-ω ξ-ν-έ-θ-ι ε-ώ- ---------------------- Δεν έχω ξαναέρθει εδώ. 0
E-ch-r----s. E___________ E-c-a-í-t-s- ------------ Eucharístōs.
Dans u? Χορ-ύετε; Χ________ Χ-ρ-ύ-τ-; --------- Χορεύετε; 0
E-charís-ō-. E___________ E-c-a-í-t-s- ------------ Eucharístōs.
Miskien later. Α--ότ--α-ίσως. Α_______ ί____ Α-γ-τ-ρ- ί-ω-. -------------- Αργότερα ίσως. 0
E---a-íst--. E___________ E-c-a-í-t-s- ------------ Eucharístōs.
Ek kan nie so goed dans nie. Δ---ορεύω-τό------ά. Δ_ χ_____ τ___ κ____ Δ- χ-ρ-ύ- τ-σ- κ-λ-. -------------------- Δε χορεύω τόσο καλά. 0
P---sa- --aín-t-i-ē--o----ḗ? P__ s__ p________ ē m_______ P-s s-s p-a-n-t-i ē m-u-i-ḗ- ---------------------------- Pṓs sas phaínetai ē mousikḗ?
Dit is heel maklik. Ε-ν-ι ---- ---ολ-. Ε____ π___ ε______ Ε-ν-ι π-λ- ε-κ-λ-. ------------------ Είναι πολύ εύκολο. 0
P-s---- phaín---i - m--s--ḗ? P__ s__ p________ ē m_______ P-s s-s p-a-n-t-i ē m-u-i-ḗ- ---------------------------- Pṓs sas phaínetai ē mousikḗ?
Ek sal u wys. Θα-σας---ί-ω. Θ_ σ__ δ_____ Θ- σ-ς δ-ί-ω- ------------- Θα σας δείξω. 0
P-s-s----haí--tai-ē m--s-k-? P__ s__ p________ ē m_______ P-s s-s p-a-n-t-i ē m-u-i-ḗ- ---------------------------- Pṓs sas phaínetai ē mousikḗ?
Nee, liewer ’n ander keer. Ό-ι,--αλύτερα-μ-α--λλ- -ορ-. Ό___ κ_______ μ__ ά___ φ____ Ό-ι- κ-λ-τ-ρ- μ-α ά-λ- φ-ρ-. ---------------------------- Όχι, καλύτερα μία άλλη φορά. 0
Líg--d-na--. L___ d______ L-g- d-n-t-. ------------ Lígo dynatá.
Wag u vir iemand? Π---μένετε-κά-οιον; Π_________ κ_______ Π-ρ-μ-ν-τ- κ-π-ι-ν- ------------------- Περιμένετε κάποιον; 0
L----dyn-tá. L___ d______ L-g- d-n-t-. ------------ Lígo dynatá.
Ja, vir my kêrel. Ναι- -ον--ίλο --υ. Ν___ τ__ φ___ μ___ Ν-ι- τ-ν φ-λ- μ-υ- ------------------ Ναι, τον φίλο μου. 0
L-go-d--a--. L___ d______ L-g- d-n-t-. ------------ Lígo dynatá.
Daar kom hy nou! Εκεί --- β-θ-ς, έ--ετ--! Ε___ σ__ β_____ έ_______ Ε-ε- σ-ο β-θ-ς- έ-χ-τ-ι- ------------------------ Εκεί στο βάθος, έρχεται! 0
A--á -o -y---ót--- p--ze- -ol- k-l-. A___ t_ s_________ p_____ p___ k____ A-l- t- s-n-r-t-m- p-í-e- p-l- k-l-. ------------------------------------ Allá to synkrótēma paízei polý kalá.

Gene beïnvloed taal

Watter taal ons praat, hang van ons herkoms af. Maar ons gene is ook vir ons taal verantwoordelik. Dit was die gevolgtrekking van Skotse navorsers. Hulle het ondersoek hoe Engels van Chinees verskil. So het hulle ontdek dat gene ook ’n rol speel. Want gene beïnvloed die ontwikkeling van ons brein. Dit wil sê hulle gee vorm aan ons breinstrukture. Ons vermoë om tale te leer word daardeur bepaal. Variante van twee gene is hierin deurslaggewend. As ’n spesifieke variant skaars is, ontwikkel toontale. Toontale word dus deur mense sonder die geenvariante gepraat. In toontale word die betekenis van woorde deur die toonhoogte bepaal. Chinees word byvoorbeeld by toontale ingesluit. As dié geenvariant egter oorheers, ontwikkel ander tale. Engels is nie ’n toontaal nie. Die variante van dié geen is nie eweredig versprei nie. Dit beteken hulle kom met wisselende herhaling in die wêreld voor. Maar tale oorleef slegs as hulle oorgedra word. Om dié rede moet kinders die taal van hul ouers kan naboots. Hulle moet die taal dus goed kan leer. Slegs dan sal dit van geslag tot geslag oorgedra word. Die ouer geenvariant is die een wat toontale bevorder. Daar was waarskynlik in die verlede meer toontale as nou. Maar ’n mens moenie die genetiese komponente oorskat nie. Hulle kan net help om die ontwikkeling van tale te verklaar. Maar daar is nie ’n geen vir Engels of ’n geen vir Chinees nie. Enigiemand kan enige taal leer. Jy het nie daarvoor gene nodig nie, maar eerder net nuuskierigheid en dissipline!