Fraseboek

af In die disko   »   uk На дискотеці

46 [ses en veertig]

In die disko

In die disko

46 [сосок шість]

46 [sosok shistʹ]

На дискотеці

Na dyskotetsi

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Oekraïns Speel Meer
Is die stoel oop? Це м-с---в--ь-е? Ц_ м____ в______ Ц- м-с-е в-л-н-? ---------------- Це місце вільне? 0
N---y-k----si N_ d_________ N- d-s-o-e-s- ------------- Na dyskotetsi
Mag ek hier sit? М-ж-----с---б----В-с? М____ с____ б___ В___ М-ж-а с-с-и б-л- В-с- --------------------- Можна сісти біля Вас? 0
N----sko-e-si N_ d_________ N- d-s-o-e-s- ------------- Na dyskotetsi
Graag. Із з-дово-ен--м І_ з___________ І- з-д-в-л-н-я- --------------- Із задоволенням 0
T-e -i---e--i----? T__ m_____ v______ T-e m-s-s- v-l-n-? ------------------ Tse mistse vilʹne?
Wat dink u van die musiek? Ч-----о-аєт--я в-м------а? Ч_ п__________ в__ м______ Ч- п-д-б-є-ь-я в-м м-з-к-? -------------------------- Чи подобається вам музика? 0
T-e-mistse------e? T__ m_____ v______ T-e m-s-s- v-l-n-? ------------------ Tse mistse vilʹne?
’n Bietjie te hard. Т-охи-з-голо-н-. Т____ з_________ Т-о-и з-г-л-с-о- ---------------- Трохи заголосно. 0
T---mi-t----ilʹn-? T__ m_____ v______ T-e m-s-s- v-l-n-? ------------------ Tse mistse vilʹne?
Maar die groep speel heel goed. Але-ц-й г-----р-є-ц--к-м -о-р-. А__ ц__ г___ г___ ц_____ д_____ А-е ц-й г-р- г-а- ц-л-о- д-б-е- ------------------------------- Але цей гурт грає цілком добре. 0
M-z-na-s-sty-bil-a -a-? M_____ s____ b____ V___ M-z-n- s-s-y b-l-a V-s- ----------------------- Mozhna sisty bilya Vas?
Kom u gereeld hiernatoe? В--тут часто -у-а--е? В_ т__ ч____ б_______ В- т-т ч-с-о б-в-є-е- --------------------- Ви тут часто буваєте? 0
Moz-n--sis---bi--a-V-s? M_____ s____ b____ V___ M-z-n- s-s-y b-l-a V-s- ----------------------- Mozhna sisty bilya Vas?
Nee, dit is die eerste keer. Н-- ц-----ший -а-. Н__ ц_ п_____ р___ Н-, ц- п-р-и- р-з- ------------------ Ні, це перший раз. 0
M-zhna--isty -i----V-s? M_____ s____ b____ V___ M-z-n- s-s-y b-l-a V-s- ----------------------- Mozhna sisty bilya Vas?
Ek was nog nooit tevore hier nie. Я -- н--о-и тут -е --- / б-ла. Я щ_ н_____ т__ н_ б__ / б____ Я щ- н-к-л- т-т н- б-в / б-л-. ------------------------------ Я ще ніколи тут не був / була. 0
I- -ad-v-l-n--am I_ z____________ I- z-d-v-l-n-y-m ---------------- Iz zadovolennyam
Dans u? Ви---н-ю-те? В_ т________ В- т-н-ю-т-? ------------ Ви танцюєте? 0
I--za---ol---yam I_ z____________ I- z-d-v-l-n-y-m ---------------- Iz zadovolennyam
Miskien later. М---ив----зн---. М______ п_______ М-ж-и-о п-з-і-е- ---------------- Можливо пізніше. 0
I---ado-----ny-m I_ z____________ I- z-d-v-l-n-y-m ---------------- Iz zadovolennyam
Ek kan nie so goed dans nie. Я-----ю---е -у-е -о-р-. Я т_____ н_ д___ д_____ Я т-н-ю- н- д-ж- д-б-е- ----------------------- Я танцюю не дуже добре. 0
C-y-p--ob---tʹ-ya-v-m----yk-? C__ p____________ v__ m______ C-y p-d-b-y-t-s-a v-m m-z-k-? ----------------------------- Chy podobayetʹsya vam muzyka?
Dit is heel maklik. Ц--зо-сі- -р-ст-. Ц_ з_____ п______ Ц- з-в-і- п-о-т-. ----------------- Це зовсім просто. 0
Ch----d-ba-et--ya --m-mu-y--? C__ p____________ v__ m______ C-y p-d-b-y-t-s-a v-m m-z-k-? ----------------------------- Chy podobayetʹsya vam muzyka?
Ek sal u wys. Я---м -----у. Я В__ п______ Я В-м п-к-ж-. ------------- Я Вам покажу. 0
Ch- ---o---etʹs-- vam m---ka? C__ p____________ v__ m______ C-y p-d-b-y-t-s-a v-m m-z-k-? ----------------------------- Chy podobayetʹsya vam muzyka?
Nee, liewer ’n ander keer. Н-,-краще ----м-----м. Н__ к____ і____ р_____ Н-, к-а-е і-ш-м р-з-м- ---------------------- Ні, краще іншим разом. 0
Trokh---a-olosno. T_____ z_________ T-o-h- z-h-l-s-o- ----------------- Trokhy zaholosno.
Wag u vir iemand? Ви -ека-те-н- к-г---? В_ ч______ н_ к______ В- ч-к-є-е н- к-г-с-? --------------------- Ви чекаєте на когось? 0
Tro----z--ol-sno. T_____ z_________ T-o-h- z-h-l-s-o- ----------------- Trokhy zaholosno.
Ja, vir my kêrel. Т-к--н- м-го -руга. Т___ н_ м___ д_____ Т-к- н- м-г- д-у-а- ------------------- Так, на мого друга. 0
T---h- --h------. T_____ z_________ T-o-h- z-h-l-s-o- ----------------- Trokhy zaholosno.
Daar kom hy nou! О-- --ві-! О__ і в___ О-ь і в-н- ---------- Ось і він! 0
Ale---e-- -urt hr-ye----l--m-dob-e. A__ t___ h___ h____ t______ d_____ A-e t-e-̆ h-r- h-a-e t-i-k-m d-b-e- ----------------------------------- Ale tsey̆ hurt hraye tsilkom dobre.

Gene beïnvloed taal

Watter taal ons praat, hang van ons herkoms af. Maar ons gene is ook vir ons taal verantwoordelik. Dit was die gevolgtrekking van Skotse navorsers. Hulle het ondersoek hoe Engels van Chinees verskil. So het hulle ontdek dat gene ook ’n rol speel. Want gene beïnvloed die ontwikkeling van ons brein. Dit wil sê hulle gee vorm aan ons breinstrukture. Ons vermoë om tale te leer word daardeur bepaal. Variante van twee gene is hierin deurslaggewend. As ’n spesifieke variant skaars is, ontwikkel toontale. Toontale word dus deur mense sonder die geenvariante gepraat. In toontale word die betekenis van woorde deur die toonhoogte bepaal. Chinees word byvoorbeeld by toontale ingesluit. As dié geenvariant egter oorheers, ontwikkel ander tale. Engels is nie ’n toontaal nie. Die variante van dié geen is nie eweredig versprei nie. Dit beteken hulle kom met wisselende herhaling in die wêreld voor. Maar tale oorleef slegs as hulle oorgedra word. Om dié rede moet kinders die taal van hul ouers kan naboots. Hulle moet die taal dus goed kan leer. Slegs dan sal dit van geslag tot geslag oorgedra word. Die ouer geenvariant is die een wat toontale bevorder. Daar was waarskynlik in die verlede meer toontale as nou. Maar ’n mens moenie die genetiese komponente oorskat nie. Hulle kan net help om die ontwikkeling van tale te verklaar. Maar daar is nie ’n geen vir Engels of ’n geen vir Chinees nie. Enigiemand kan enige taal leer. Jy het nie daarvoor gene nodig nie, maar eerder net nuuskierigheid en dissipline!