Fraseboek

af Sport   »   be Спорт

49 [nege en veertig]

Sport

Sport

49 [сорак дзевяць]

49 [sorak dzevyats’]

Спорт

Sport

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Belarussies Speel Meer
Neem u deel aan sport? Ты -ай-ае-с--спорта-? Т_ з________ с_______ Т- з-й-а-ш-я с-о-т-м- --------------------- Ты займаешся спортам? 0
S---t S____ S-o-t ----- Sport
Ja, ek moet bietjie oefening kry. Та-- я---ві-ен-/--а-і--а р--ац--. Т___ я п______ / п______ р_______ Т-к- я п-в-н-н / п-в-н-а р-х-ц-а- --------------------------------- Так, я павінен / павінна рухацца. 0
S-o-t S____ S-o-t ----- Sport
Ek gaan na ’n sportklub. Я --дж--ў с--р-ыўн-- -ав-р-ст--. Я х____ ў с_________ т__________ Я х-д-у ў с-а-т-ў-а- т-в-р-с-в-. -------------------------------- Я хаджу ў спартыўнае таварыства. 0
T- z----es-s-a-s-o-tam? T_ z__________ s_______ T- z-y-a-s-s-a s-o-t-m- ----------------------- Ty zaymaeshsya sportam?
Ons speel sokker. Мы---------------л. М_ г_____ у ф______ М- г-л-е- у ф-т-о-. ------------------- Мы гуляем у футбол. 0
Ty zay-a-sh--a-s---t--? T_ z__________ s_______ T- z-y-a-s-s-a s-o-t-m- ----------------------- Ty zaymaeshsya sportam?
Partykeer swem ons. Часа--мы--л-----. Ч____ м_ п_______ Ч-с-м м- п-а-а-м- ----------------- Часам мы плаваем. 0
T- za--ae-h-ya s-o---m? T_ z__________ s_______ T- z-y-a-s-s-a s-o-t-m- ----------------------- Ty zaymaeshsya sportam?
Of ons ry fiets. А----- ез--ім----в--а-i--дах. А__ м_ е_____ н_ в___________ А-о м- е-д-і- н- в-л-с-п-д-х- ----------------------------- Або мы ездзім на веласiпедах. 0
Ta----a ----n---/-pa--nn- r-k-a-sts-. T___ y_ p______ / p______ r__________ T-k- y- p-v-n-n / p-v-n-a r-k-a-s-s-. ------------------------------------- Tak, ya pavіnen / pavіnna rukhatstsa.
Daar is ’n sokkerstadium in ons stad. У ------гора--е --ць -ут--л--ы --ады--. У н____ г______ ё___ ф________ с_______ У н-ш-м г-р-д-е ё-ц- ф-т-о-ь-ы с-а-ы-н- --------------------------------------- У нашым горадзе ёсць футбольны стадыён. 0
Ta-,--- pa-і--- - p----n- rukhat-ts-. T___ y_ p______ / p______ r__________ T-k- y- p-v-n-n / p-v-n-a r-k-a-s-s-. ------------------------------------- Tak, ya pavіnen / pavіnna rukhatstsa.
Daar is ’n swembad met ’n sauna. Такса-а-ёсц- басей--з-------. Т______ ё___ б_____ з с______ Т-к-а-а ё-ц- б-с-й- з с-у-а-. ----------------------------- Таксама ёсць басейн з саунай. 0
Tak--ya-pa-іn-n / --v--n- r-k-atsts-. T___ y_ p______ / p______ r__________ T-k- y- p-v-n-n / p-v-n-a r-k-a-s-s-. ------------------------------------- Tak, ya pavіnen / pavіnna rukhatstsa.
En daar is ’n gholfbaan. А такс-ма -сц- -ляц--ка-д-я -ул----ў-гол--. А т______ ё___ п_______ д__ г_____ ў г_____ А т-к-а-а ё-ц- п-я-о-к- д-я г-л-н- ў г-л-ф- ------------------------------------------- А таксама ёсць пляцоўка для гульні ў гольф. 0
Ya-----zhu-u --a---u-a- -a-ar---va. Y_ k______ u s_________ t__________ Y- k-a-z-u u s-a-t-u-a- t-v-r-s-v-. ----------------------------------- Ya khadzhu u spartyunae tavarystva.
Wat is op die televisie? Ш----дз- ---------з-р-? Ш__ і___ п_ т__________ Ш-о і-з- п- т-л-в-з-р-? ----------------------- Што ідзе па тэлевізары? 0
Ya-k-a---u---spart-un-e--av-rystva. Y_ k______ u s_________ t__________ Y- k-a-z-u u s-a-t-u-a- t-v-r-s-v-. ----------------------------------- Ya khadzhu u spartyunae tavarystva.
Daar is ’n sokkerwedstryd aan die gang. Цяп-- ---е футбо-ь---матч. Ц____ і___ ф________ м____ Ц-п-р і-з- ф-т-о-ь-ы м-т-. -------------------------- Цяпер ідзе футбольны матч. 0
Ya -h----u u--p---yu--e -ava-y----. Y_ k______ u s_________ t__________ Y- k-a-z-u u s-a-t-u-a- t-v-r-s-v-. ----------------------------------- Ya khadzhu u spartyunae tavarystva.
Die Duitse span speel teen die Engelse. Нямецкая ка---да-г-----су---ць-ан-л------. Н_______ к______ г____ с______ а__________ Н-м-ц-а- к-м-н-а г-л-е с-п-а-ь а-г-і-с-а-. ------------------------------------------ Нямецкая каманда гуляе супраць англійскай. 0
My g----y-- ---ut-ol. M_ g_______ u f______ M- g-l-a-e- u f-t-o-. --------------------- My gulyayem u futbol.
Wie wen? Хто в-йг-ае? Х__ в_______ Х-о в-й-р-е- ------------ Хто выйграе? 0
My gu-ya-----------l. M_ g_______ u f______ M- g-l-a-e- u f-t-o-. --------------------- My gulyayem u futbol.
Ek het geen idee nie. Я--- ведаю. Я н_ в_____ Я н- в-д-ю- ----------- Я не ведаю. 0
M- -----y-m --f-t-o-. M_ g_______ u f______ M- g-l-a-e- u f-t-o-. --------------------- My gulyayem u futbol.
Op die oomblik speel hulle gelyk op. Н--д---е-- -о--нт--і-ыя. Н_ д______ м_____ н_____ Н- д-д-е-ы м-м-н- н-ч-я- ------------------------ На дадзены момант нічыя. 0
Chas---m---lav-em. C_____ m_ p_______ C-a-a- m- p-a-a-m- ------------------ Chasam my plavaem.
Die skeidsregter is van België. Арб--р з--ел--іі. А_____ з Б_______ А-б-т- з Б-л-г-і- ----------------- Арбітр з Бельгіі. 0
C-a-am-my --av--m. C_____ m_ p_______ C-a-a- m- p-a-a-m- ------------------ Chasam my plavaem.
Nou is daar ’n strafskop. За-----у--е ад-інацц---м-т-ов- ў---. З____ б____ а_________________ ў____ З-р-з б-д-е а-з-н-ц-а-і-е-р-в- ў-а-. ------------------------------------ Зараз будзе адзінаццаціметровы ўдар. 0
C---a- -y --a-ae-. C_____ m_ p_______ C-a-a- m- p-a-a-m- ------------------ Chasam my plavaem.
Doel! Een – nul! Го-!--д-ін-н-л-! Г___ А__________ Г-л- А-з-н-н-л-! ---------------- Гол! Адзін-нуль! 0
Abo my yez---m-n----l--i-eda-h. A__ m_ y______ n_ v____________ A-o m- y-z-z-m n- v-l-s-p-d-k-. ------------------------------- Abo my yezdzіm na velasipedakh.

Slegs sterk woorde oorleef!

Woorde wat selde gebruik word, verander meer dikwels as woorde wat gereeld gebruik word. Dis dalk aan die wette van evolusie te danke. Wydverspreide gene verander met verloop van tyd minder. Hul vorm is meer stabiel. En blykbaar is dieselfde van woorde waar! In een studie is Engelse werkwoorde beoordeel. Hiervoor is die huidige vorm van werkwoorde met ou vorms vergelyk. In Engels is die tien algemeenste werkwoorde onreëlmatig. Die meeste ander werkwoorde is reëlmatig. Maar in die Middeleeue was die meeste werkwoorde nog onreëlmatig. Onreëlmatige werkwoorde wat selde gebruik is, het dus reëlmatige werkwoorde geword. Oor 300 jaar sal Engels skaars enige oorblywende onreëlmatige werkwoorde hê. Ander studies het ook bewys dat tale soos gene gekies word. Navorsers het algemene woorde uit verskillende tale vergelyk. Vir dié proses het hulle eenderse woorde gekies wat dieselfde beteken. ’n Voorbeeld hiervan is die woorde water, Wasser, vatten . Dié woorde het dieselfde stam en stem dus nou met mekaar ooreen. Aangesien hulle noodsaaklike woorde is, word hulle in alle tale gereeld gebruik. Op dié manier kan hulle hul vorm behou – en vandag nog eenders bly. Minder noodsaaklike woorde verander baie vinniger. Hulle word eerder deur ander woorde vervang. Woorde wat selde gebruik word, onderskei hulself só in verskillende tale. Dis nog onduidelik hoekom seldsame woorde verander. Dis moontlik dat hulle dikwels verkeerd gebruik of uitgespreek word. Dis weens die feit dat sprekers hulle nie goed ken nie. Maar dit kan wees dat noodsaaklike woorde altyd dieselfde moet wees. Want slegs dan kan hulle reg verstaan word. En woorde is daar om verstaan te word…