Fraseboek

af Sport   »   de Sport

49 [nege en veertig]

Sport

Sport

49 [neunundvierzig]

Sport

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Duits Speel Meer
Neem u deel aan sport? Tr-ibst-d- -p--t? T______ d_ S_____ T-e-b-t d- S-o-t- ----------------- Treibst du Sport? 0
Ja, ek moet bietjie oefening kry. Ja,-ich---ss-m--h -----en. J__ i__ m___ m___ b_______ J-, i-h m-s- m-c- b-w-g-n- -------------------------- Ja, ich muss mich bewegen. 0
Ek gaan na ’n sportklub. I-- -eh--i----n-n-Spo--verei-. I__ g___ i_ e____ S___________ I-h g-h- i- e-n-n S-o-t-e-e-n- ------------------------------ Ich gehe in einen Sportverein. 0
Ons speel sokker. Wir---i-----Fu-ball. W__ s______ F_______ W-r s-i-l-n F-ß-a-l- -------------------- Wir spielen Fußball. 0
Partykeer swem ons. M-n-h-a- --h--mm-- wi-. M_______ s________ w___ M-n-h-a- s-h-i-m-n w-r- ----------------------- Manchmal schwimmen wir. 0
Of ons ry fiets. O--- wir --hren R-d. O___ w__ f_____ R___ O-e- w-r f-h-e- R-d- -------------------- Oder wir fahren Rad. 0
Daar is ’n sokkerstadium in ons stad. I- -n--r---Stadt --b- -s ein-Fuß-a--s-a--o-. I_ u______ S____ g___ e_ e__ F______________ I- u-s-r-r S-a-t g-b- e- e-n F-ß-a-l-t-d-o-. -------------------------------------------- In unserer Stadt gibt es ein Fußballstadion. 0
Daar is ’n swembad met ’n sauna. E----b--a--h--in---hw---b-d --t-S--n-. E_ g___ a___ e__ S_________ m__ S_____ E- g-b- a-c- e-n S-h-i-m-a- m-t S-u-a- -------------------------------------- Es gibt auch ein Schwimmbad mit Sauna. 0
En daar is ’n gholfbaan. U----s-g-b--e---n----fpla--. U__ e_ g___ e____ G_________ U-d e- g-b- e-n-n G-l-p-a-z- ---------------------------- Und es gibt einen Golfplatz. 0
Wat is op die televisie? W-- ---- -s i--F------en? W__ g___ e_ i_ F_________ W-s g-b- e- i- F-r-s-h-n- ------------------------- Was gibt es im Fernsehen? 0
Daar is ’n sokkerwedstryd aan die gang. Ge-ad--gibt -s-----Fuß---lspi--. G_____ g___ e_ e__ F____________ G-r-d- g-b- e- e-n F-ß-a-l-p-e-. -------------------------------- Gerade gibt es ein Fußballspiel. 0
Die Duitse span speel teen die Engelse. D-e deu-sc------n-cha-----i--- -ege----e -n--isch-. D__ d_______ M_________ s_____ g____ d__ e_________ D-e d-u-s-h- M-n-s-h-f- s-i-l- g-g-n d-e e-g-i-c-e- --------------------------------------------------- Die deutsche Mannschaft spielt gegen die englische. 0
Wie wen? Wer--ew-nn-? W__ g_______ W-r g-w-n-t- ------------ Wer gewinnt? 0
Ek het geen idee nie. I-- ---e-kei-- A-n-ng. I__ h___ k____ A______ I-h h-b- k-i-e A-n-n-. ---------------------- Ich habe keine Ahnung. 0
Op die oomblik speel hulle gelyk op. I- M-m--- -t----e- u-e---chi--en. I_ M_____ s____ e_ u_____________ I- M-m-n- s-e-t e- u-e-t-c-i-d-n- --------------------------------- Im Moment steht es unentschieden. 0
Die skeidsregter is van België. De- Sc-i--s-i-hter-k--m- a-s-Belgie-. D__ S_____________ k____ a__ B_______ D-r S-h-e-s-i-h-e- k-m-t a-s B-l-i-n- ------------------------------------- Der Schiedsrichter kommt aus Belgien. 0
Nou is daar ’n strafskop. J--z- ---- -s -inen--l--et--. J____ g___ e_ e____ E________ J-t-t g-b- e- e-n-n E-f-e-e-. ----------------------------- Jetzt gibt es einen Elfmeter. 0
Doel! Een – nul! Tor! E--s-zu -u-l! T___ E___ z_ n____ T-r- E-n- z- n-l-! ------------------ Tor! Eins zu null! 0

Slegs sterk woorde oorleef!

Woorde wat selde gebruik word, verander meer dikwels as woorde wat gereeld gebruik word. Dis dalk aan die wette van evolusie te danke. Wydverspreide gene verander met verloop van tyd minder. Hul vorm is meer stabiel. En blykbaar is dieselfde van woorde waar! In een studie is Engelse werkwoorde beoordeel. Hiervoor is die huidige vorm van werkwoorde met ou vorms vergelyk. In Engels is die tien algemeenste werkwoorde onreëlmatig. Die meeste ander werkwoorde is reëlmatig. Maar in die Middeleeue was die meeste werkwoorde nog onreëlmatig. Onreëlmatige werkwoorde wat selde gebruik is, het dus reëlmatige werkwoorde geword. Oor 300 jaar sal Engels skaars enige oorblywende onreëlmatige werkwoorde hê. Ander studies het ook bewys dat tale soos gene gekies word. Navorsers het algemene woorde uit verskillende tale vergelyk. Vir dié proses het hulle eenderse woorde gekies wat dieselfde beteken. ’n Voorbeeld hiervan is die woorde water, Wasser, vatten . Dié woorde het dieselfde stam en stem dus nou met mekaar ooreen. Aangesien hulle noodsaaklike woorde is, word hulle in alle tale gereeld gebruik. Op dié manier kan hulle hul vorm behou – en vandag nog eenders bly. Minder noodsaaklike woorde verander baie vinniger. Hulle word eerder deur ander woorde vervang. Woorde wat selde gebruik word, onderskei hulself só in verskillende tale. Dis nog onduidelik hoekom seldsame woorde verander. Dis moontlik dat hulle dikwels verkeerd gebruik of uitgespreek word. Dis weens die feit dat sprekers hulle nie goed ken nie. Maar dit kan wees dat noodsaaklike woorde altyd dieselfde moet wees. Want slegs dan kan hulle reg verstaan word. En woorde is daar om verstaan te word…