Fraseboek

af Boodskappe dra   »   lv Izteikt vēlēšanos / vajadzību

51 [een en vyftig]

Boodskappe dra

Boodskappe dra

51 [piecdesmit viens]

Izteikt vēlēšanos / vajadzību

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Letties Speel Meer
Ek wil na die biblioteek toe gaan. Es---ibu -izi-t ---b---i--ē-u. E_ g____ a_____ u_ b__________ E- g-i-u a-z-e- u- b-b-i-t-k-. ------------------------------ Es gribu aiziet uz bibliotēku. 0
Ek wil na die boekwinkel toe gaan. Es----bu--i---t uz-g-ā---n--u. E_ g____ a_____ u_ g__________ E- g-i-u a-z-e- u- g-ā-a-n-c-. ------------------------------ Es gribu aiziet uz grāmatnīcu. 0
Ek wil na die kiosk toe gaan. Es-gri-- --zi-t uz--iosk-. E_ g____ a_____ u_ k______ E- g-i-u a-z-e- u- k-o-k-. -------------------------- Es gribu aiziet uz kiosku. 0
Ek wil ’n boek leen. E--gr-bu-a--ņ-mties-gr----u. E_ g____ a_________ g_______ E- g-i-u a-z-e-t-e- g-ā-a-u- ---------------------------- Es gribu aizņemties grāmatu. 0
Ek wil ’n boek koop. Es gribu -opi-k----ā----. E_ g____ n______ g_______ E- g-i-u n-p-r-t g-ā-a-u- ------------------------- Es gribu nopirkt grāmatu. 0
Ek wil ’n koerant koop. E--g--bu-n-pi-----v---. E_ g____ n______ a_____ E- g-i-u n-p-r-t a-ī-i- ----------------------- Es gribu nopirkt avīzi. 0
Ek wil na die biblioteek toe gaan om ’n boek te leen. E- --ib- a--i----z-bibl----ku, la--paņ---- --āma--. E_ g____ a_____ u_ b__________ l__ p______ g_______ E- g-i-u a-z-e- u- b-b-i-t-k-, l-i p-ņ-m-u g-ā-a-u- --------------------------------------------------- Es gribu aiziet uz bibliotēku, lai paņemtu grāmatu. 0
Ek wil na die boekwinkel toe gaan om ’n boek te koop. E--g--b- ai--et uz -r-matnī-u- la---op--kt--g---at-. E_ g____ a_____ u_ g__________ l__ n_______ g_______ E- g-i-u a-z-e- u- g-ā-a-n-c-, l-i n-p-r-t- g-ā-a-u- ---------------------------------------------------- Es gribu aiziet uz grāmatnīcu, lai nopirktu grāmatu. 0
Ek wil na die kiosk toe gaan om ’n koerant te koop. E- ---bu---zi-t u- -ios--,-----n---rktu a--zi. E_ g____ a_____ u_ k______ l__ n_______ a_____ E- g-i-u a-z-e- u- k-o-k-, l-i n-p-r-t- a-ī-i- ---------------------------------------------- Es gribu aiziet uz kiosku, lai nopirktu avīzi. 0
Ek wil na die oogkundige toe gaan. Es-g-ib--a-zi-t-u- optik-- v-i--l-. E_ g____ a_____ u_ o______ v_______ E- g-i-u a-z-e- u- o-t-k-s v-i-a-u- ----------------------------------- Es gribu aiziet uz optikas veikalu. 0
Ek wil na die supermark toe gaan. E- g-i-u----ie- u- l-e----k--u. E_ g____ a_____ u_ l___________ E- g-i-u a-z-e- u- l-e-v-i-a-u- ------------------------------- Es gribu aiziet uz lielveikalu. 0
Ek wil na die bakker toe gaan. E- g-ib- -izi---u---a------. E_ g____ a_____ u_ m________ E- g-i-u a-z-e- u- m-i-n-c-. ---------------------------- Es gribu aiziet uz maiznīcu. 0
Ek wil ’n bril koop. E---r-bu--o---k--b-il-es. E_ g____ n______ b_______ E- g-i-u n-p-r-t b-i-l-s- ------------------------- Es gribu nopirkt brilles. 0
Ek wil vrugte en groente koop. Es -r--u n--i--- a-g-u- -- d-rzeņ--. E_ g____ n______ a_____ u_ d________ E- g-i-u n-p-r-t a-g-u- u- d-r-e-u-. ------------------------------------ Es gribu nopirkt augļus un dārzeņus. 0
Ek wil rolletjies en brood koop. E--gr-bu--o-i-------zī----u---ai--. E_ g____ n______ m_______ u_ m_____ E- g-i-u n-p-r-t m-i-ī-e- u- m-i-i- ----------------------------------- Es gribu nopirkt maizītes un maizi. 0
Ek wil na die oogkundige toe gaan om ’n bril te koop. E- --ib- aizie- -z o--ik-s-ve---------i -o---kt--br-lles. E_ g____ a_____ u_ o______ v_______ l__ n_______ b_______ E- g-i-u a-z-e- u- o-t-k-s v-i-a-u- l-i n-p-r-t- b-i-l-s- --------------------------------------------------------- Es gribu aiziet uz optikas veikalu, lai nopirktu brilles. 0
Ek wil na die supermark toe gaan om vrugte en groente te koop. E- -r--- -iz--- -z li-l-----lu- -ai --p-r-tu-augļu--un-d---eņ-s. E_ g____ a_____ u_ l___________ l__ n_______ a_____ u_ d________ E- g-i-u a-z-e- u- l-e-v-i-a-u- l-i n-p-r-t- a-g-u- u- d-r-e-u-. ---------------------------------------------------------------- Es gribu aiziet uz lielveikalu, lai nopirktu augļus un dārzeņus. 0
Ek wil na die bakker toe gaan om rolletjies en brood te koop. Es -r-b- ai-iet--- -ai-----,-----n-p--k-- m--z---s-u- ma-zi. E_ g____ a_____ u_ m________ l__ n_______ m_______ u_ m_____ E- g-i-u a-z-e- u- m-i-n-c-, l-i n-p-r-t- m-i-ī-e- u- m-i-i- ------------------------------------------------------------ Es gribu aiziet uz maiznīcu, lai nopirktu maizītes un maizi. 0

Minderheidstale in Europa

In Europa word daar baie verskillende tale gepraat. Die meeste van hulle is Indo-Europese tale. Naas die groot nasionale tale is daar baie kleiner tale. Hulle is minderheidstale. Minderheidstale verskil van amptelike tale. Maar hulle is nie dialekte nie. Hulle is ook nie die tale van immigrante nie. Minderheidstale word altyd as etniese tale beskou. Dit wil sê hulle is die tale van bepaalde etniese groepe. Byna elke land in Europa het minderheidstale. Daar is sowat 40 tale in die Europese Unie. Party minderheidstale word in net een land gepraat. Onder hulle is byvoorbeeld Sorbies in Duitsland. Aan die ander kant word Romani in baie Europese lande gepraat. Minderheidstale het ’n spesiale status. Want hulle word deur net ’n relatiewe klein groep gepraat. Dié groepe kan dit nie bekostig om hul eie skole te bou nie. Dis ook vir hulle moeilik om hul eie letterkunde te publiseer. Baie minderheidstale word gevolglik deur uitwissing bedreig. Die Europese Unie wil minderheidstale beskerm. Want elke taal vorm ’n belangrike deel van ’n kultuur of identiteit. Party nasies het nie ’n staat nie en bestaan net as ’n minderheid. Daar is verskeie programme en projekte wat hul tale probeer bevorder. So wil mense ook die kultuur van kleiner etniese groepe bewaar. Party minderheidstale sal nogtans gou verdwyn. Onder hulle is Lyflands, wat in ’n provinsie van Letland gepraat word. Daar is slegs sowat 20 mense oor wat Lyflands as ’n moedertaal praat. Daarom is Lyflands die kleinste taal in Europa…