Fraseboek

af In die afdelingswinkel   »   sr У робној кући

52 [twee en vyftig]

In die afdelingswinkel

In die afdelingswinkel

52 [педесет и два]

52 [pedeset i dva]

У робној кући

U robnoj kući

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Serwies Speel Meer
Gaan ons na die afdelingswinkel toe? Иде-- л- у-ј---у -обну--ућ-? И____ л_ у ј____ р____ к____ И-е-о л- у ј-д-у р-б-у к-ћ-? ---------------------------- Идемо ли у једну робну кућу? 0
U---bn-j-k-ći U r_____ k___ U r-b-o- k-c-i -------------- U robnoj kući
Ek moet gaan inkopies doen. Ја-морам--бав-т- ----в-н-. Ј_ м____ о______ к________ Ј- м-р-м о-а-и-и к-п-в-н-. -------------------------- Ја морам обавити куповину. 0
U -o---- -ući U r_____ k___ U r-b-o- k-c-i -------------- U robnoj kući
Ek wil baie inkopies koop. Х-ћ--п-н- ---а----купи-. Х___ п___ т___ д_ к_____ Х-ћ- п-н- т-г- д- к-п-м- ------------------------ Хоћу пуно тога да купим. 0
I-e-o l--u---d----o-nu-k-ć-? I____ l_ u j____ r____ k____ I-e-o l- u j-d-u r-b-u k-c-u- ----------------------------- Idemo li u jednu robnu kuću?
Waar is die kantoorbenodighede? Г-- -----нц---риј--и -р-ик-и? Г__ с_ к____________ а_______ Г-е с- к-н-е-а-и-с-и а-т-к-и- ----------------------------- Где су канцеларијски артикли? 0
Idem---- - j-dn--rob-- ---́u? I____ l_ u j____ r____ k____ I-e-o l- u j-d-u r-b-u k-c-u- ----------------------------- Idemo li u jednu robnu kuću?
Ek het koeverte en briefpapier nodig. Т--бам-кове-те-и папи--з--п-с--. Т_____ к______ и п____ з_ п_____ Т-е-а- к-в-р-е и п-п-р з- п-с-а- -------------------------------- Требам коверте и папир за писма. 0
I-em--l- u -e-n- --bn---uc--? I____ l_ u j____ r____ k____ I-e-o l- u j-d-u r-b-u k-c-u- ----------------------------- Idemo li u jednu robnu kuću?
Ek het balpuntpenne en koki penne nodig. Т-еба- хе--јс-е о--вк- --фло-асте--. Т_____ х_______ о_____ и ф__________ Т-е-а- х-м-ј-к- о-о-к- и ф-о-а-т-р-. ------------------------------------ Требам хемијске оловке и фломастере. 0
Ja--o-a- -bavi-i--u-o-in-. J_ m____ o______ k________ J- m-r-m o-a-i-i k-p-v-n-. -------------------------- Ja moram obaviti kupovinu.
Waar is die meubels? Г-е ј----м---а-? Г__ ј_ н________ Г-е ј- н-м-ш-а-? ---------------- Где је намештај? 0
Ja --r-m---a-it--------nu. J_ m____ o______ k________ J- m-r-m o-a-i-i k-p-v-n-. -------------------------- Ja moram obaviti kupovinu.
Ek het ’n kas en ’n laaikas nodig. Тр-бам--рм-р---ко-о--. Т_____ о____ и к______ Т-е-а- о-м-р и к-м-д-. ---------------------- Требам ормар и комоду. 0
J----ra------i-i--u---inu. J_ m____ o______ k________ J- m-r-m o-a-i-i k-p-v-n-. -------------------------- Ja moram obaviti kupovinu.
Ek het ’n lessenaar en ’n boekrak nodig. Т-е-а---и-а-и с-- ---е---. Т_____ п_____ с__ и р_____ Т-е-а- п-с-ћ- с-о и р-г-л- -------------------------- Требам писаћи сто и регал. 0
Ho-́u-puno --ga--a ku---. H___ p___ t___ d_ k_____ H-c-u p-n- t-g- d- k-p-m- ------------------------- Hoću puno toga da kupim.
Waar is die speelgoed? Г-е--- -г--ч--? Г__ с_ и_______ Г-е с- и-р-ч-е- --------------- Где су играчке? 0
Hoć--pu-- t-g--d---up-m. H___ p___ t___ d_ k_____ H-c-u p-n- t-g- d- k-p-m- ------------------------- Hoću puno toga da kupim.
Ek het ’n pop en teddiebeer nodig. Т-еб-м-лутк--и --дведић-. Т_____ л____ и м_________ Т-е-а- л-т-у и м-д-е-и-а- ------------------------- Требам лутку и медведића. 0
Hoću ---o-to-a--a kupi-. H___ p___ t___ d_ k_____ H-c-u p-n- t-g- d- k-p-m- ------------------------- Hoću puno toga da kupim.
Ek het ’n sokkerbal en ’n skaakstel nodig. Т-е-а- фу---лс-- -оп-----ш--. Т_____ ф________ л____ и ш___ Т-е-а- ф-д-а-с-у л-п-у и ш-х- ----------------------------- Требам фудбалску лопту и шах. 0
G---su---ncel--i---i---t----? G__ s_ k____________ a_______ G-e s- k-n-e-a-i-s-i a-t-k-i- ----------------------------- Gde su kancelarijski artikli?
Waar is die gereedskap? Г-- ј- а-ат? Г__ ј_ а____ Г-е ј- а-а-? ------------ Где је алат? 0
G----u-k---ela-ijs-i-a-ti-l-? G__ s_ k____________ a_______ G-e s- k-n-e-a-i-s-i a-t-k-i- ----------------------------- Gde su kancelarijski artikli?
Ek het ’n hammer en ’n tang nodig. Tr-b-m -e-ić - k-iješ--. T_____ č____ i k________ T-e-a- č-k-ć i k-i-e-t-. ------------------------ Trebam čekić i kliješta. 0
G-e -- -an---a---s-- -rt----? G__ s_ k____________ a_______ G-e s- k-n-e-a-i-s-i a-t-k-i- ----------------------------- Gde su kancelarijski artikli?
Ek het ’n boor en ’n skroewedraaier nodig. T-e--- bu-i-i-u-i--dvij--. T_____ b_______ i o_______ T-e-a- b-š-l-c- i o-v-j-č- -------------------------- Trebam bušilicu i odvijač. 0
T-eb-m--o--r-e - --p---za --sm-. T_____ k______ i p____ z_ p_____ T-e-a- k-v-r-e i p-p-r z- p-s-a- -------------------------------- Trebam koverte i papir za pisma.
Waar is die juweliersware? Где-је-на-ит? Г__ ј_ н_____ Г-е ј- н-к-т- ------------- Где је накит? 0
T-eba- k--ert- --pap----a p----. T_____ k______ i p____ z_ p_____ T-e-a- k-v-r-e i p-p-r z- p-s-a- -------------------------------- Trebam koverte i papir za pisma.
Ek het ’n halssnoer en ’n armband nodig. Тр-б-- --р--ц-------у--иц-. Т_____ о______ и н_________ Т-е-а- о-р-и-у и н-р-к-и-у- --------------------------- Требам огрлицу и наруквицу. 0
Trebam kove-t--i --p-r--a --sma. T_____ k______ i p____ z_ p_____ T-e-a- k-v-r-e i p-p-r z- p-s-a- -------------------------------- Trebam koverte i papir za pisma.
Ek het ’n ring en oorbelle nodig. Т--б-м прс-е- - н-у-н-ц-. Т_____ п_____ и н________ Т-е-а- п-с-е- и н-у-н-ц-. ------------------------- Требам прстен и наушнице. 0
T--b-----mi---- ol-v-- i---o--s--re. T_____ h_______ o_____ i f__________ T-e-a- h-m-j-k- o-o-k- i f-o-a-t-r-. ------------------------------------ Trebam hemijske olovke i flomastere.

Vroue is taalkundig meer begaafd as mans!

Vroue is net so intelligent soos mans. Hulle het gemiddeld byna dieselfde IK. Maar die verskil is die geslagte se vaardighede. Mans kan byvoorbeeld beter in drie dimensies dink. Hulle kan ook meestal wiskundige probleme beter oplos. Vroue het egter ’n beter geheue. En hulle bemeester tale makliker. Vroue maak minder spel- en grammatikafoute. Hulle het ’n groter woordeskat en lees vlotter. Daarom behaal hulle ’n beter resultaat in taaltoetse. Die rede vir vroue se taalkundige voorsprong is in die brein. Die manlike en vroulike brein is verskillend georganiseerd. Die linkerhelfte van die brein is vir tale verantwoordelik. Dié deel beheer taalprosesse. Tog gebruik vroue albei breinhelftes om spraak te verwerk. Die twee helftes van hul brein kan ook beter idees uitruil. Die vroulike brein is meer aktief in spraakverwerking. En vroue kan spraak doeltreffender verwerk. Niemand weet nog hoekom die twee breine verskil nie. Party wetenskaplikes glo biologie is die rede daarvoor. Vroulike en manlike gene beïnvloed breinontwikkeling. Hormone maak ook vroue en mans hoe hulle is. Ander sê ons opvoeding beïnvloed ons ontwikkeling. Want daar word meer met vroulike babas gepraat en vir hulle gelees. Klein seuns kry aan die ander kant meer tegniese speelgoed. Dit kan wees dat ons omgewing ons brein vorm. Aan die ander kant kom sekere verskille wêreldwyd voor. En kinders word in elke kultuur anders grootgemaak…