Fraseboek

af Winkels   »   mk Продавници

53 [drie en vyftig]

Winkels

Winkels

53 [педесет и три]

53 [pyedyesyet i tri]

Продавници

Prodavnitzi

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Masedonies Speel Meer
Ons soek ’n sportwinkel. Ние барам--спо-тск--п-о-а---ца. Н__ б_____ с_______ п__________ Н-е б-р-м- с-о-т-к- п-о-а-н-ц-. ------------------------------- Ние бараме спортска продавница. 0
P--d--n--zi P__________ P-o-a-n-t-i ----------- Prodavnitzi
Ons soek ’n slaghuis. Н----а-а-е -еса--и-а. Н__ б_____ м_________ Н-е б-р-м- м-с-р-и-а- --------------------- Ние бараме месарница. 0
Prod-v----i P__________ P-o-a-n-t-i ----------- Prodavnitzi
Ons soek ’n apteek. Н-е -араме----е-а. Н__ б_____ а______ Н-е б-р-м- а-т-к-. ------------------ Ние бараме аптека. 0
N--e-bara----spor--k- -rodav-i--a. N___ b______ s_______ p___________ N-y- b-r-m-e s-o-t-k- p-o-a-n-t-a- ---------------------------------- Niye baramye sportska prodavnitza.
Ons wil mos ’n sokkerbal koop. Би -акал---м--о да----име---н--то-ка-з- -удб--. Б_ с_____ и____ д_ к_____ е___ т____ з_ ф______ Б- с-к-л- и-е-о д- к-п-м- е-н- т-п-а з- ф-д-а-. ----------------------------------------------- Би сакале имено да купиме една топка за фудбал. 0
Ni-e-baramy- s-o-t-k---rod-vn----. N___ b______ s_______ p___________ N-y- b-r-m-e s-o-t-k- p-o-a-n-t-a- ---------------------------------- Niye baramye sportska prodavnitza.
Ons wil mos salami koop. Б- --к-л--------д- куп-м- са-ам-. Б_ с_____ и____ д_ к_____ с______ Б- с-к-л- и-е-о д- к-п-м- с-л-м-. --------------------------------- Би сакале имено да купиме салама. 0
Niy- -a-am-- --o----a-p---a-n--za. N___ b______ s_______ p___________ N-y- b-r-m-e s-o-t-k- p-o-a-n-t-a- ---------------------------------- Niye baramye sportska prodavnitza.
Ons wil mos medisyne koop. Би са-----и--н--д- купи-е ле-------. Б_ с_____ и____ д_ к_____ л_________ Б- с-к-л- и-е-о д- к-п-м- л-к-р-т-а- ------------------------------------ Би сакале имено да купиме лекарства. 0
Niy- ba-a-y---yes-r--t-a. N___ b______ m___________ N-y- b-r-m-e m-e-a-n-t-a- ------------------------- Niye baramye myesarnitza.
Ons soek ’n sportwinkel om ’n sokkerbal te koop. Б-р--е --н- ----тска ---давн--а, -а-д- к-пи-е-е-на то-к- ---фудба-. Б_____ е___ с_______ п__________ з_ д_ к_____ е___ т____ з_ ф______ Б-р-м- е-н- с-о-т-к- п-о-а-н-ц-, з- д- к-п-м- е-н- т-п-а з- ф-д-а-. ------------------------------------------------------------------- Бараме една спортска продавница, за да купиме една топка за фудбал. 0
N-ye -a---y- m-es-r--tza. N___ b______ m___________ N-y- b-r-m-e m-e-a-n-t-a- ------------------------- Niye baramye myesarnitza.
Ons soek ’n slaghuis om salami te koop. Н-е ба---- м----н-ца- -а--а--у-и---сала--. Н__ б_____ м_________ з_ д_ к_____ с______ Н-е б-р-м- м-с-р-и-а- з- д- к-п-м- с-л-м-. ------------------------------------------ Ние бараме месарница, за да купиме салама. 0
Ni-e-b-ramye-m-----nitza. N___ b______ m___________ N-y- b-r-m-e m-e-a-n-t-a- ------------------------- Niye baramye myesarnitza.
Ons soek ’n apteek om medisyne te koop. Ние б-ра-- -пт-ка, за--- к-пи-е -е-арств-. Н__ б_____ а______ з_ д_ к_____ л_________ Н-е б-р-м- а-т-к-, з- д- к-п-м- л-к-р-т-а- ------------------------------------------ Ние бараме аптека, за да купиме лекарства. 0
Niy- -ar---e -p-ye-a. N___ b______ a_______ N-y- b-r-m-e a-t-e-a- --------------------- Niye baramye aptyeka.
Ons soek ’n juwelier. Јас --ра----а---. Ј__ б____ з______ Ј-с б-р-м з-а-а-. ----------------- Јас барам златар. 0
N-y--bara-ye-ap-y-ka. N___ b______ a_______ N-y- b-r-m-e a-t-e-a- --------------------- Niye baramye aptyeka.
Ons soek ’n fotowinkel. Јас б--а- фото-про-а-ни--. Ј__ б____ ф___ п__________ Ј-с б-р-м ф-т- п-о-а-н-ц-. -------------------------- Јас барам фото продавница. 0
N--e --r-m-e---t---a. N___ b______ a_______ N-y- b-r-m-e a-t-e-a- --------------------- Niye baramye aptyeka.
Ons soek ’n koekwinkel. Ја----р-м--латка--ица. Ј__ б____ с___________ Ј-с б-р-м с-а-к-р-и-а- ---------------------- Јас барам слаткарница. 0
Bi-s-k-l-e------- d------im-- --d-- -op-a-z- fo-db-l. B_ s______ i_____ d_ k_______ y____ t____ z_ f_______ B- s-k-l-e i-y-n- d- k-o-i-y- y-d-a t-p-a z- f-o-b-l- ----------------------------------------------------- Bi sakalye imyeno da koopimye yedna topka za foodbal.
Ek is mos van plan om ’n ring te koop. И-ено-и--- н--е-а- д- -у--м-еден -рс-е-. И____ и___ н______ д_ к____ е___ п______ И-е-о и-а- н-м-р-, д- к-п-м е-е- п-с-е-. ---------------------------------------- Имено имам намера, да купам еден прстен. 0
B--sak--y- imy-no-da--oop-my- y--na ----a z- f-o---l. B_ s______ i_____ d_ k_______ y____ t____ z_ f_______ B- s-k-l-e i-y-n- d- k-o-i-y- y-d-a t-p-a z- f-o-b-l- ----------------------------------------------------- Bi sakalye imyeno da koopimye yedna topka za foodbal.
Ek is mos van plan om ’n rol film te koop. И-ено--мам н-мера,--а----а---д-- фил-. И____ и___ н______ д_ к____ е___ ф____ И-е-о и-а- н-м-р-, д- к-п-м е-е- ф-л-. -------------------------------------- Имено имам намера, да купам еден филм. 0
Bi ---a-ye-im--no--a --op-m-e ----a-top-a -a-foodb-l. B_ s______ i_____ d_ k_______ y____ t____ z_ f_______ B- s-k-l-e i-y-n- d- k-o-i-y- y-d-a t-p-a z- f-o-b-l- ----------------------------------------------------- Bi sakalye imyeno da koopimye yedna topka za foodbal.
Ek is mos van plan om ’n koek te koop. И-е-о им---н-м--а,--а---п-м-една -----. И____ и___ н______ д_ к____ е___ т_____ И-е-о и-а- н-м-р-, д- к-п-м е-н- т-р-а- --------------------------------------- Имено имам намера, да купам една торта. 0
Bi----al-e i--e-- da-k-o-i-ye--a----. B_ s______ i_____ d_ k_______ s______ B- s-k-l-e i-y-n- d- k-o-i-y- s-l-m-. ------------------------------------- Bi sakalye imyeno da koopimye salama.
Ek soek ’n juwelier om ’n ring te koop. Ј-с бар-м --а--р---а-д- --------ст--. Ј__ б____ з______ з_ д_ к____ п______ Ј-с б-р-м з-а-а-, з- д- к-п-м п-с-е-. ------------------------------------- Јас барам златар, за да купам прстен. 0
B- ------- im-e-o da-koopi--e----am-. B_ s______ i_____ d_ k_______ s______ B- s-k-l-e i-y-n- d- k-o-i-y- s-l-m-. ------------------------------------- Bi sakalye imyeno da koopimye salama.
Ek soek ’n fotowinkel om ’n rol film te koop. Ј-с----ам ф-----ро-ав---а- за------пам ф--м. Ј__ б____ ф___ п__________ з_ д_ к____ ф____ Ј-с б-р-м ф-т- п-о-а-н-ц-, з- д- к-п-м ф-л-. -------------------------------------------- Јас барам фото продавница, за да купам филм. 0
B- s---l-- i-y-n- da ko-pimye -al-m-. B_ s______ i_____ d_ k_______ s______ B- s-k-l-e i-y-n- d- k-o-i-y- s-l-m-. ------------------------------------- Bi sakalye imyeno da koopimye salama.
Ek soek ’n koekwinkel om ’n koek te koop. Ј-с-б--а---л---арн--а- -- да ку-ам-то-т-. Ј__ б____ с___________ з_ д_ к____ т_____ Ј-с б-р-м с-а-к-р-и-а- з- д- к-п-м т-р-а- ----------------------------------------- Јас барам слаткарница, за да купам торта. 0
Bi ---al-e -my--o -a k----mye ---kar--va. B_ s______ i_____ d_ k_______ l__________ B- s-k-l-e i-y-n- d- k-o-i-y- l-e-a-s-v-. ----------------------------------------- Bi sakalye imyeno da koopimye lyekarstva.

Taal verander = Persoonlikheid verander

Ons taal behoort aan ons. Dis ’n belangrike deel van ons persoonlikheid. Maar baie mense praat verskeie tale. Beteken dit hulle het veelvoudige persoonlikhede? Navorsers dink so! Wanneer ons van taal verwissel, verander ons persoonlikheid. Dit wil sê ons tree anders op. Amerikaanse wetenskaplikes het dié gevolgtrekking gemaak. Hulle het die gedrag van tweetalige vroue bestudeer. Dié vroue het met Engels en Spaans grootgeword. Hulle het albei tale en kulture ewe goed geken. Nogtans was hul gedrag van die taal afhanklik. Wanneer hulle Spaans gepraat het, was die vroue meer selfversekerd. Hulle was ook op hul gemak wanneer mense om hulle Spaans gepraat het. Toe hulle Engels gepraat het, het hul gedrag verander. Hulle het minder selfvertroue gehad en was dikwels onseker van hulself. Die navorsers het ook opgemerk dat die vroue eensamer lyk. Die taal wat ons praat, beïnvloed ons gedrag. Navorsers weet nog nie hoekom dit so is nie. Ons word miskien deur kulturele norme gelei. Terwyl ons praat, dink ons aan die kultuur waaruit die taal kom. Dit gebeur heeltemal vanself. Ons probeer dus by die kultuur aanpas. Ons tree op volgens wat in daardie kultuur die gebruik is. Chinese sprekers was in eksperimente baie terughoudend. Wanneer hulle Engels gepraat het, was hulle meer oop. Miskien verander ons ons gedrag om beter in te pas. Ons wil wees soos die mense met wie ons praat…