Fraseboek

af By die dokter   »   ko 병원에서

57 [sewe en vyftig]

By die dokter

By die dokter

57 [쉰일곱]

57 [swin-ilgob]

병원에서

byeong-won-eseo

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Koreaans Speel Meer
Ek het ’n afspraak by die dokter. 저는-병- 예----어-. 저_ 병_ 예__ 있___ 저- 병- 예-이 있-요- -------------- 저는 병원 예약이 있어요. 0
byeo-g--o-----o b______________ b-e-n---o---s-o --------------- byeong-won-eseo
Ek het die afspraak om tien uur. 저는-열 ---예-이---요. 저_ 열 시_ 예__ 있___ 저- 열 시- 예-이 있-요- ---------------- 저는 열 시에 예약이 있어요. 0
b-e-----o---s-o b______________ b-e-n---o---s-o --------------- byeong-won-eseo
Wat is u naam? 성----떻----요? 성__ 어__ 되___ 성-이 어-게 되-요- ------------ 성함이 어떻게 되세요? 0
j--ne-n------g---n ye----i is---o-o. j______ b_________ y______ i________ j-o-e-n b-e-n---o- y-y-g-i i-s-e-y-. ------------------------------------ jeoneun byeong-won yeyag-i iss-eoyo.
Kry vir u solank ’n sitplek in die wagkamer. 대기실- 앉- -세요. 대___ 앉_ 계___ 대-실- 앉- 계-요- ------------ 대기실에 앉아 계세요. 0
jeone-n b---ng--on-yey---i-i-s-eo--. j______ b_________ y______ i________ j-o-e-n b-e-n---o- y-y-g-i i-s-e-y-. ------------------------------------ jeoneun byeong-won yeyag-i iss-eoyo.
Die dokter kom binnekort. 의- --님---고-계세요. 의_ 선___ 오_ 계___ 의- 선-님- 오- 계-요- --------------- 의사 선생님이 오고 계세요. 0
j---eun -ye------n-ye--g-i-is---oyo. j______ b_________ y______ i________ j-o-e-n b-e-n---o- y-y-g-i i-s-e-y-. ------------------------------------ jeoneun byeong-won yeyag-i iss-eoyo.
Waar is u verseker? 어느------에--입--요? 어_ 보_ 회__ 가_____ 어- 보- 회-에 가-했-요- ---------------- 어느 보험 회사에 가입했어요? 0
je-ne-- --ol sie--ey---i---s-e--o. j______ y___ s__ y______ i________ j-o-e-n y-o- s-e y-y-g-i i-s-e-y-. ---------------------------------- jeoneun yeol sie yeyag-i iss-eoyo.
Wat kan ek vir u doen? 뭘--와드릴까-? 뭘 도______ 뭘 도-드-까-? --------- 뭘 도와드릴까요? 0
j----un--e-l-s-e ye----i is---o-o. j______ y___ s__ y______ i________ j-o-e-n y-o- s-e y-y-g-i i-s-e-y-. ---------------------------------- jeoneun yeol sie yeyag-i iss-eoyo.
Het u pyn? 통-이-있어요? 통__ 있___ 통-이 있-요- -------- 통증이 있어요? 0
j--neu- y-o- --- y-ya--- -s---oyo. j______ y___ s__ y______ i________ j-o-e-n y-o- s-e y-y-g-i i-s-e-y-. ---------------------------------- jeoneun yeol sie yeyag-i iss-eoyo.
Waar is dit seer? 어-----요? 어__ 아___ 어-가 아-요- -------- 어디가 아파요? 0
s-o-g--m------teo--e d--se--? s_________ e________ d_______ s-o-g-a--- e-t-e-h-e d-e-e-o- ----------------------------- seongham-i eotteohge doeseyo?
Ek het altyd rugpyn. 등- 항--아파요. 등_ 항_ 아___ 등- 항- 아-요- ---------- 등이 항상 아파요. 0
s-o-gham-- eott-ohg- do-s---? s_________ e________ d_______ s-o-g-a--- e-t-e-h-e d-e-e-o- ----------------------------- seongham-i eotteohge doeseyo?
Ek het dikwels hoofpyn. 머-가-자주 아-요. 머__ 자_ 아___ 머-가 자- 아-요- ----------- 머리가 자주 아파요. 0
s-on-----i eotte-h----oeseyo? s_________ e________ d_______ s-o-g-a--- e-t-e-h-e d-e-e-o- ----------------------------- seongham-i eotteohge doeseyo?
Ek het soms maagpyn. 배--가- 아--. 배_ 가_ 아___ 배- 가- 아-요- ---------- 배가 가끔 아파요. 0
d--gi----e a---a---es--o. d_________ a____ g_______ d-e-i-i--- a-j-a g-e-e-o- ------------------------- daegisil-e anj-a gyeseyo.
Trek asseblief u hemp uit. 윗 -을 벗으세-! 윗 옷_ 벗____ 윗 옷- 벗-세-! ---------- 윗 옷을 벗으세요! 0
da-gi--l-e --j-- g-es--o. d_________ a____ g_______ d-e-i-i--- a-j-a g-e-e-o- ------------------------- daegisil-e anj-a gyeseyo.
Lê asseblief op die ondersoektafel. 검- 테이----우세-. 검_ 테___ 누____ 검- 테-블- 누-세-. ------------- 검사 테이블에 누우세요. 0
d-e------- -nj---g-e-ey-. d_________ a____ g_______ d-e-i-i--- a-j-a g-e-e-o- ------------------------- daegisil-e anj-a gyeseyo.
U bloeddruk is in die haak. 혈-- 정상---. 혈__ 정_____ 혈-은 정-이-요- ---------- 혈압은 정상이에요. 0
uisa se-ns--ngnim-- -g- -yes-y-. u___ s_____________ o__ g_______ u-s- s-o-s-e-g-i--- o-o g-e-e-o- -------------------------------- uisa seonsaengnim-i ogo gyeseyo.
Ek gaan u ’n inspuiting gee. 주-를--- 드릴--. 주__ 놓_ 드____ 주-를 놓- 드-께-. ------------ 주사를 놓아 드릴께요. 0
u--a--e---------m------ g--se--. u___ s_____________ o__ g_______ u-s- s-o-s-e-g-i--- o-o g-e-e-o- -------------------------------- uisa seonsaengnim-i ogo gyeseyo.
Ek gaan u tablette gee. 알약--드릴-요. 알__ 드____ 알-을 드-께-. --------- 알약을 드릴께요. 0
u--a -eo-sae-g--m-i-o-o -y--ey-. u___ s_____________ o__ g_______ u-s- s-o-s-e-g-i--- o-o g-e-e-o- -------------------------------- uisa seonsaengnim-i ogo gyeseyo.
Ek gaan u ’n voorskrif vir die apteek gee. 약국에 필요- 처방전을 ----. 약__ 필__ 처___ 드____ 약-에 필-한 처-전- 드-께-. ------------------ 약국에 필요한 처방전을 드릴께요. 0
eo-e---o-----h---a-- -a--hae-s----o? e____ b_____ h______ g______________ e-n-u b-h-o- h-e-a-e g-i-h-e-s-e-y-? ------------------------------------ eoneu boheom hoesa-e gaibhaess-eoyo?

Lang woorde, kort woorde

Hoe lank ’n woord is, hang af van hoeveel inligting dit bevat. ’n Amerikaanse studie het dit bewys. Die navorsers het woorde uit tien Europese tale bestudeer. Dis met behulp van ’n rekenaar gedoen. Die rekenaar het met ’n program verskeie woorde ontleed. Dit het met ’n formule die informatiewe inhoud bereken. Die resultaat was duidelik. Hoe korter ’n woord is, hoe minder informasie dra dit oor. Dis interessant dat ons kort woorde meer dikwels as langes gebruik. Die rede kan die doeltreffendheid van die taal wees. Wanneer ons praat, konsentreer ons op die belangrikste ding. Woorde sonder veel informasie moenie te lank wees nie. Dit verseker dat ons nie te veel tyd aan onbelangrike dinge bestee nie. Die verband tussen die lengte en inhoud het nog ’n voordeel. Dit verseker dat die informasie altyd konstant bly. Dit wil sê dat ons in ’n bepaalde tyd altyd ewe veel sê. Ons kan byvoorbeeld ’n paar lang woorde gebruik. Of ons kan ’n klomp kort woorde sê. Dit maak nie saak wat ons besluit nie – die informatiewe inhou bly dieselfde. Gevolglik het ons spraak ’n gelykmatige ritme. Luisteraars kan ons makliker volg. As die hoeveelheid inligting altyd wissel, sou dit moeilik wees. Ons luisteraars sou nie goed by ons taal kon aanpas nie. Dit sou begrip moeiliker maak. As jy so goed moontlik verstaan wil word, moet jy kort woorde kies. Want kort woorde word beter as langes verstaan. Daarom is die beginsel: Keep It Short and Simple! Kortweg: KISS!