Fraseboek

af Liggaamsdele   »   ko 신체부위

58 [agt en vyftig]

Liggaamsdele

Liggaamsdele

58 [쉰여덟]

58 [swin-yeodeolb]

신체부위

sinchebuwi

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Koreaans Speel Meer
Ek teken ’n man. 저- ----그려-. 저_ 남__ 그___ 저- 남-를 그-요- ----------- 저는 남자를 그려요. 0
si---e-u-i s_________ s-n-h-b-w- ---------- sinchebuwi
Eerste die kop. 먼- -리를-그려-. 먼_ 머__ 그___ 먼- 머-를 그-요- ----------- 먼저 머리를 그려요. 0
si--hebu-i s_________ s-n-h-b-w- ---------- sinchebuwi
Die man dra ’n hoed. 남자는 모자를 쓰고-있어요. 남__ 모__ 쓰_ 있___ 남-는 모-를 쓰- 있-요- --------------- 남자는 모자를 쓰고 있어요. 0
j-o---n-namjaleu--g-ulye-y-. j______ n________ g_________ j-o-e-n n-m-a-e-l g-u-y-o-o- ---------------------------- jeoneun namjaleul geulyeoyo.
Mens sien nie die hare nie. 머리--- --지-않아요. 머____ 보__ 않___ 머-카-은 보-지 않-요- -------------- 머리카락은 보이지 않아요. 0
jeon--- n---a---l geul-e---. j______ n________ g_________ j-o-e-n n-m-a-e-l g-u-y-o-o- ---------------------------- jeoneun namjaleul geulyeoyo.
Mens sien ook nie die ore nie. 귀도--이- 않--. 귀_ 보__ 않___ 귀- 보-지 않-요- ----------- 귀도 보이지 않아요. 0
jeo--u---am-ale-l -e---e---. j______ n________ g_________ j-o-e-n n-m-a-e-l g-u-y-o-o- ---------------------------- jeoneun namjaleul geulyeoyo.
Mens sien ook nie die rug nie. 등도 보---않아-. 등_ 보__ 않___ 등- 보-지 않-요- ----------- 등도 보이지 않아요. 0
me--je--m-o--l-u- g--l--o--. m______ m________ g_________ m-o-j-o m-o-i-e-l g-u-y-o-o- ---------------------------- meonjeo meolileul geulyeoyo.
Ek teken die oë en die mond. 저는 눈과 입을 -려요. 저_ 눈_ 입_ 그___ 저- 눈- 입- 그-요- ------------- 저는 눈과 입을 그려요. 0
m-o--e--me-l--eul ge-ly-o-o. m______ m________ g_________ m-o-j-o m-o-i-e-l g-u-y-o-o- ---------------------------- meonjeo meolileul geulyeoyo.
Die man dans en lag. 남-- -추--웃--. 남__ 춤__ 웃___ 남-는 춤-며 웃-요- ------------ 남자는 춤추며 웃어요. 0
meon-eo-meo-i-e-- --ulye-yo. m______ m________ g_________ m-o-j-o m-o-i-e-l g-u-y-o-o- ---------------------------- meonjeo meolileul geulyeoyo.
Die man het ’n lang neus. 남-는-긴-코--있어-. 남__ 긴 코_ 있___ 남-는 긴 코- 있-요- ------------- 남자는 긴 코가 있어요. 0
namja---n--oja-e-l -----o --s-eo-o. n________ m_______ s_____ i________ n-m-a-e-n m-j-l-u- s-e-g- i-s-e-y-. ----------------------------------- namjaneun mojaleul sseugo iss-eoyo.
Hy dra ’n stok in sy hande. 그는 손에 -팡이-------요. 그_ 손_ 지___ 들_ 있___ 그- 손- 지-이- 들- 있-요- ------------------ 그는 손에 지팡이를 들고 있어요. 0
n--janeun -o--l--- s-eug- --s---y-. n________ m_______ s_____ i________ n-m-a-e-n m-j-l-u- s-e-g- i-s-e-y-. ----------------------------------- namjaneun mojaleul sseugo iss-eoyo.
Hy dra ook ’n serp om sy nek. 그- 또한 목----리- --- --요. 그_ 또_ 목_ 목___ 두__ 있___ 그- 또- 목- 목-리- 두-고 있-요- ---------------------- 그는 또한 목에 목도리를 두르고 있어요. 0
nam----u- mojaleul-sse--o i-s-e-yo. n________ m_______ s_____ i________ n-m-a-e-n m-j-l-u- s-e-g- i-s-e-y-. ----------------------------------- namjaneun mojaleul sseugo iss-eoyo.
Dit is winter en dis koud. 겨울이- 추워요. 겨___ 추___ 겨-이- 추-요- --------- 겨울이고 추워요. 0
me--ikal-g-e-- bo-j- a----yo. m_____________ b____ a_______ m-o-i-a-a---u- b-i-i a-h-a-o- ----------------------------- meolikalag-eun boiji anh-ayo.
Die arms is sterk/fris. 팔- 튼--요. 팔_ 튼____ 팔- 튼-해-. -------- 팔이 튼튼해요. 0
m-o-ik-lag-eun boi-i anh----. m_____________ b____ a_______ m-o-i-a-a---u- b-i-i a-h-a-o- ----------------------------- meolikalag-eun boiji anh-ayo.
Die bene is ook sterk/fris. 다-도 -튼-요. 다__ 튼____ 다-도 튼-해-. --------- 다리도 튼튼해요. 0
meo--kal-g---n--o--i an---yo. m_____________ b____ a_______ m-o-i-a-a---u- b-i-i a-h-a-o- ----------------------------- meolikalag-eun boiji anh-ayo.
Die man is van sneeu gemaak. 남-는 -으- 만들----. 남__ 눈__ 만______ 남-는 눈-로 만-어-어-. --------------- 남자는 눈으로 만들어졌어요. 0
g--do b-i-i-----ayo. g____ b____ a_______ g-i-o b-i-i a-h-a-o- -------------------- gwido boiji anh-ayo.
Hy dra nie ’n broek of ’n jas nie. 그는----, --도 입지 ----어-. 그_ 바___ 외__ 입_ 않_ 있___ 그- 바-도- 외-도 입- 않- 있-요- ---------------------- 그는 바지도, 외투도 입지 않고 있어요. 0
g-ido---i-i-----a--. g____ b____ a_______ g-i-o b-i-i a-h-a-o- -------------------- gwido boiji anh-ayo.
Maar die man vries nie. 하지- 남자- -지--아-. 하__ 남__ 춥_ 않___ 하-만 남-는 춥- 않-요- --------------- 하지만 남자는 춥지 않아요. 0
gw-d---o-j- --h---o. g____ b____ a_______ g-i-o b-i-i a-h-a-o- -------------------- gwido boiji anh-ayo.
Hy is ’n sneeuman. 그는 -사-이--. 그_ 눈______ 그- 눈-람-에-. ---------- 그는 눈사람이에요. 0
de---do-bo-j---nh-ay-. d______ b____ a_______ d-u-g-o b-i-i a-h-a-o- ---------------------- deungdo boiji anh-ayo.

Ons voorsate se taal

Moderne tale kan deur taalwetenskaplikes ondersoek word. Verskeie metodes word daarvoor gebruik. Maar hoe het mense duisende jare gelede gepraat? Dis baie moeiliker om dié vraag te beantwoord. Nogtans werk wetenskaplikes al jare daaraan. Hulle wil ontdek hoe daar destyds gepraat is. Om dit te doen, probeer hulle antieke spraakvorms rekonstrueer. Amerikaanse wetenskaplikes het nou ’n opwindende ontdekking gemaak. Hulle het meer as 2 000 tale ontleed. Veral die sinsbou van die tale is ondersoek. Die resultaat van hul studie was baie interessant. Ongeveer die helfte van die tale se sinsbou is O-V-W. Dit wil sê die tale is volgens onderwerp, voorwerp en werkwoord georden. Meer as 700 tale werk volgens die O-W-V-patroon. En sowat 160 tale werk volgens die W-O-V-stelsel. Die patroon W-V-O word deur ongeveer 40 tale gebruik. Gemengde vorms kom in 120 tale voor. V-W-O en V-O-W is aansienlik skaarser stelsels. Die meeste van die tale wat ondersoek is, gebruik ook die O-V-W-beginsel. Persies, Japannees en Turks is voorbeelde. Die meeste moderne tale volg die patroon O-W-V. Dié sinsbou oorheers nou in Indo-Europese tale. Navorsers meen dat die O-V-W-stelsel vroeër gebruik is. Alle tale was op dié stelsel gegrond. Maar toe het die tale uiteengeloop. Ons weet nog nie hoekom dit gebeur het nie. Daar moes ’n rede vir die variasie in sinsbou gewees het. Want net wat voordelig is, bly in evolusie voortbestaan…