Fraseboek

af Liggaamsdele   »   sl Deli telesa

58 [agt en vyftig]

Liggaamsdele

Liggaamsdele

58 [oseminpetdeset]

Deli telesa

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Sloweens Speel Meer
Ek teken ’n man. Ri-e---o--. R____ m____ R-š-m m-ž-. ----------- Rišem moža. 0
Eerste die kop. N---r-j--lavo. N______ g_____ N-j-r-j g-a-o- -------------- Najprej glavo. 0
Die man dra ’n hoed. M-ž -os- --o---. M__ n___ k______ M-ž n-s- k-o-u-. ---------------- Mož nosi klobuk. 0
Mens sien nie die hare nie. Las-s-----vid-. L__ s_ n_ v____ L-s s- n- v-d-. --------------- Las se ne vidi. 0
Mens sien ook nie die ore nie. Tud- ---- -e----vi--. T___ u___ s_ n_ v____ T-d- u-e- s- n- v-d-. --------------------- Tudi ušes se ne vidi. 0
Mens sien ook nie die rug nie. H--ta t--- -i v-de-i. H____ t___ n_ v______ H-b-a t-d- n- v-d-t-. --------------------- Hrbta tudi ni videti. 0
Ek teken die oë en die mond. R-----o----- usta. R____ o__ i_ u____ R-š-m o-i i- u-t-. ------------------ Rišem oči in usta. 0
Die man dans en lag. M-ž---e-e i--s- sme--. M__ p____ i_ s_ s_____ M-ž p-e-e i- s- s-e-e- ---------------------- Mož pleše in se smeje. 0
Die man het ’n lang neus. Mož--m--dolg n--. M__ i__ d___ n___ M-ž i-a d-l- n-s- ----------------- Mož ima dolg nos. 0
Hy dra ’n stok in sy hande. V -ok---d--i palico. V r____ d___ p______ V r-k-h d-ž- p-l-c-. -------------------- V rokah drži palico. 0
Hy dra ook ’n serp om sy nek. Okoli -ra-a --a-o-it-šal. O____ v____ i__ o___ š___ O-o-i v-a-a i-a o-i- š-l- ------------------------- Okoli vrata ima ovit šal. 0
Dit is winter en dis koud. Z-m--j- in -e ---l-. Z___ j_ i_ j_ m_____ Z-m- j- i- j- m-z-o- -------------------- Zima je in je mrzlo. 0
Die arms is sterk/fris. R-ke-s------e. R___ s_ m_____ R-k- s- m-č-e- -------------- Roke so močne. 0
Die bene is ook sterk/fris. Tu-- -o----o---č-e. T___ n___ s_ m_____ T-d- n-g- s- m-č-e- ------------------- Tudi noge so močne. 0
Die man is van sneeu gemaak. M-ž-je -- ----a. M__ j_ i_ s_____ M-ž j- i- s-e-a- ---------------- Mož je iz snega. 0
Hy dra nie ’n broek of ’n jas nie. N--n-si--- ----- n- -la-č-. N_ n___ n_ h____ n_ p______ N- n-s- n- h-a-, n- p-a-č-. --------------------------- Ne nosi ne hlač, ne plašča. 0
Maar die man vries nie. V--dar -e---m-ž- ne--e--. V_____ t___ m___ n_ z____ V-n-a- t-g- m-ž- n- z-b-. ------------------------- Vendar tega moža ne zebe. 0
Hy is ’n sneeuman. On-je sn--e-i mo-. O_ j_ s______ m___ O- j- s-e-e-i m-ž- ------------------ On je sneženi mož. 0

Ons voorsate se taal

Moderne tale kan deur taalwetenskaplikes ondersoek word. Verskeie metodes word daarvoor gebruik. Maar hoe het mense duisende jare gelede gepraat? Dis baie moeiliker om dié vraag te beantwoord. Nogtans werk wetenskaplikes al jare daaraan. Hulle wil ontdek hoe daar destyds gepraat is. Om dit te doen, probeer hulle antieke spraakvorms rekonstrueer. Amerikaanse wetenskaplikes het nou ’n opwindende ontdekking gemaak. Hulle het meer as 2 000 tale ontleed. Veral die sinsbou van die tale is ondersoek. Die resultaat van hul studie was baie interessant. Ongeveer die helfte van die tale se sinsbou is O-V-W. Dit wil sê die tale is volgens onderwerp, voorwerp en werkwoord georden. Meer as 700 tale werk volgens die O-W-V-patroon. En sowat 160 tale werk volgens die W-O-V-stelsel. Die patroon W-V-O word deur ongeveer 40 tale gebruik. Gemengde vorms kom in 120 tale voor. V-W-O en V-O-W is aansienlik skaarser stelsels. Die meeste van die tale wat ondersoek is, gebruik ook die O-V-W-beginsel. Persies, Japannees en Turks is voorbeelde. Die meeste moderne tale volg die patroon O-W-V. Dié sinsbou oorheers nou in Indo-Europese tale. Navorsers meen dat die O-V-W-stelsel vroeër gebruik is. Alle tale was op dié stelsel gegrond. Maar toe het die tale uiteengeloop. Ons weet nog nie hoekom dit gebeur het nie. Daar moes ’n rede vir die variasie in sinsbou gewees het. Want net wat voordelig is, bly in evolusie voortbestaan…