Fraseboek

af Liggaamsdele   »   uk Частини тіла

58 [agt en vyftig]

Liggaamsdele

Liggaamsdele

58 [п’ятдесят вісім]

58 [pʺyatdesyat visim]

Частини тіла

Chastyny tila

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Oekraïns Speel Meer
Ek teken ’n man. Я --л-ю--о--в-ка. Я м____ ч________ Я м-л-ю ч-л-в-к-. ----------------- Я малюю чоловіка. 0
Cha---ny-tila C_______ t___ C-a-t-n- t-l- ------------- Chastyny tila
Eerste die kop. Сп-ч-т---г--о-у. С_______ г______ С-о-а-к- г-л-в-. ---------------- Спочатку голову. 0
C--s-yn--t--a C_______ t___ C-a-t-n- t-l- ------------- Chastyny tila
Die man dra ’n hoed. Чо-овік -осить -апелю-. Ч______ н_____ к_______ Ч-л-в-к н-с-т- к-п-л-х- ----------------------- Чоловік носить капелюх. 0
YA -al--y----o--v-k-. Y_ m______ c_________ Y- m-l-u-u c-o-o-i-a- --------------------- YA malyuyu cholovika.
Mens sien nie die hare nie. В---с-- н- -----. В______ н_ в_____ В-л-с-я н- в-д-о- ----------------- Волосся не видно. 0
Y--ma--u-- ch----ik-. Y_ m______ c_________ Y- m-l-u-u c-o-o-i-a- --------------------- YA malyuyu cholovika.
Mens sien ook nie die ore nie. Вух -е в---о-та-о-. В__ н_ в____ т_____ В-х н- в-д-о т-к-ж- ------------------- Вух не видно також. 0
YA-----u-u --o---ik-. Y_ m______ c_________ Y- m-l-u-u c-o-o-i-a- --------------------- YA malyuyu cholovika.
Mens sien ook nie die rug nie. Сп-ни-т-----н-----н-. С____ т____ н_ в_____ С-и-и т-к-ж н- в-д-о- --------------------- Спини також не видно. 0
Spo--a-ku h---vu. S________ h______ S-o-h-t-u h-l-v-. ----------------- Spochatku holovu.
Ek teken die oë en die mond. Я-ма--ю-очі - -от. Я м____ о__ і р___ Я м-л-ю о-і і р-т- ------------------ Я малюю очі і рот. 0
S--chat-- --lo-u. S________ h______ S-o-h-t-u h-l-v-. ----------------- Spochatku holovu.
Die man dans en lag. Ч-л-в-к--ан-ю------і-ться. Ч______ т_____ і с________ Ч-л-в-к т-н-ю- і с-і-т-с-. -------------------------- Чоловік танцює і сміється. 0
S-oc---ku -o-ov-. S________ h______ S-o-h-t-u h-l-v-. ----------------- Spochatku holovu.
Die man het ’n lang neus. Ч-лові- ----д-вг-й ---. Ч______ м__ д_____ н___ Ч-л-в-к м-є д-в-и- н-с- ----------------------- Чоловік має довгий ніс. 0
Cholovik---s--ʹ ka-el---h. C_______ n_____ k_________ C-o-o-i- n-s-t- k-p-l-u-h- -------------------------- Cholovik nosytʹ kapelyukh.
Hy dra ’n stok in sy hande. Ві---оси-- у-р-ка--п-л-ц-. В__ н_____ у р____ п______ В-н н-с-т- у р-к-х п-л-ц-. -------------------------- Він носить у руках палицю. 0
C-o---i-----yt---a-e--uk-. C_______ n_____ k_________ C-o-o-i- n-s-t- k-p-l-u-h- -------------------------- Cholovik nosytʹ kapelyukh.
Hy dra ook ’n serp om sy nek. В-н-т--ож ма--н----- к-ш--. В__ т____ м__ н_ ш__ к_____ В-н т-к-ж м-є н- ш-ї к-ш-е- --------------------------- Він також має на шиї кашне. 0
Cho-ovik no---ʹ---p--y-k-. C_______ n_____ k_________ C-o-o-i- n-s-t- k-p-l-u-h- -------------------------- Cholovik nosytʹ kapelyukh.
Dit is winter en dis koud. Ц- зим- --хол-д-о. Ц_ з___ і х_______ Ц- з-м- і х-л-д-о- ------------------ Це зима і холодно. 0
V---s-ya--- v----. V_______ n_ v_____ V-l-s-y- n- v-d-o- ------------------ Volossya ne vydno.
Die arms is sterk/fris. Ру-и--и--н-. Р___ с______ Р-к- с-л-н-. ------------ Руки сильні. 0
V-l--s---n----d--. V_______ n_ v_____ V-l-s-y- n- v-d-o- ------------------ Volossya ne vydno.
Die bene is ook sterk/fris. Но-и--а--ж-с-л--і. Н___ т____ с______ Н-г- т-к-ж с-л-н-. ------------------ Ноги також сильні. 0
Volo--ya-ne -ydn-. V_______ n_ v_____ V-l-s-y- n- v-d-o- ------------------ Volossya ne vydno.
Die man is van sneeu gemaak. Чолові- з- сніг-. Ч______ з_ с_____ Ч-л-в-к з- с-і-у- ----------------- Чоловік зі снігу. 0
V--- ne v-dn--ta-ozh. V___ n_ v____ t______ V-k- n- v-d-o t-k-z-. --------------------- Vukh ne vydno takozh.
Hy dra nie ’n broek of ’n jas nie. В-- ---носить -----в і-п----а. В__ н_ н_____ ш_____ і п______ В-н н- н-с-т- ш-а-і- і п-л-т-. ------------------------------ Він не носить штанів і пальта. 0
V-kh-ne-v-dn- ta----. V___ n_ v____ t______ V-k- n- v-d-o t-k-z-. --------------------- Vukh ne vydno takozh.
Maar die man vries nie. Ал- --ловік--е-----не. А__ ч______ н_ м______ А-е ч-л-в-к н- м-р-н-. ---------------------- Але чоловік не мерзне. 0
V--- -----d-o---k-z-. V___ n_ v____ t______ V-k- n- v-d-o t-k-z-. --------------------- Vukh ne vydno takozh.
Hy is ’n sneeuman. Він –-с--го---. В__ – с________ В-н – с-і-о-и-. --------------- Він – сніговик. 0
S-y-y -a-o---ne v-dn-. S____ t_____ n_ v_____ S-y-y t-k-z- n- v-d-o- ---------------------- Spyny takozh ne vydno.

Ons voorsate se taal

Moderne tale kan deur taalwetenskaplikes ondersoek word. Verskeie metodes word daarvoor gebruik. Maar hoe het mense duisende jare gelede gepraat? Dis baie moeiliker om dié vraag te beantwoord. Nogtans werk wetenskaplikes al jare daaraan. Hulle wil ontdek hoe daar destyds gepraat is. Om dit te doen, probeer hulle antieke spraakvorms rekonstrueer. Amerikaanse wetenskaplikes het nou ’n opwindende ontdekking gemaak. Hulle het meer as 2 000 tale ontleed. Veral die sinsbou van die tale is ondersoek. Die resultaat van hul studie was baie interessant. Ongeveer die helfte van die tale se sinsbou is O-V-W. Dit wil sê die tale is volgens onderwerp, voorwerp en werkwoord georden. Meer as 700 tale werk volgens die O-W-V-patroon. En sowat 160 tale werk volgens die W-O-V-stelsel. Die patroon W-V-O word deur ongeveer 40 tale gebruik. Gemengde vorms kom in 120 tale voor. V-W-O en V-O-W is aansienlik skaarser stelsels. Die meeste van die tale wat ondersoek is, gebruik ook die O-V-W-beginsel. Persies, Japannees en Turks is voorbeelde. Die meeste moderne tale volg die patroon O-W-V. Dié sinsbou oorheers nou in Indo-Europese tale. Navorsers meen dat die O-V-W-stelsel vroeër gebruik is. Alle tale was op dié stelsel gegrond. Maar toe het die tale uiteengeloop. Ons weet nog nie hoekom dit gebeur het nie. Daar moes ’n rede vir die variasie in sinsbou gewees het. Want net wat voordelig is, bly in evolusie voortbestaan…