Fraseboek

af Ordinale getalle   »   ko 서수

61 [een en sestig]

Ordinale getalle

Ordinale getalle

61 [예순하나]

61 [yesunhana]

서수

seosu

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Koreaans Speel Meer
Die eerste maand is Januarie. 첫 번--달--일----. 첫 번_ 달_ 일_____ 첫 번- 달- 일-이-요- -------------- 첫 번째 달은 일월이에요. 0
s---u s____ s-o-u ----- seosu
Die tweede maand is Februarie. 두--째 -은 이월-에요. 두 번_ 달_ 이_____ 두 번- 달- 이-이-요- -------------- 두 번째 달은 이월이에요. 0
s--su s____ s-o-u ----- seosu
Die derde maand is Maart. 세--- 달은--월-에요. 세 번_ 달_ 삼_____ 세 번- 달- 삼-이-요- -------------- 세 번째 달은 삼월이에요. 0
cheo- -----j---d---e-n--l-w-----y-. c____ b_______ d______ i___________ c-e-s b-o-j-a- d-l-e-n i---o---e-o- ----------------------------------- cheos beonjjae dal-eun il-wol-ieyo.
Die vierde maand is April. 네--- ----월---. 네 번_ 달_ 사_____ 네 번- 달- 사-이-요- -------------- 네 번째 달은 사월이에요. 0
cheos --on-ja- ------n ---wo--i--o. c____ b_______ d______ i___________ c-e-s b-o-j-a- d-l-e-n i---o---e-o- ----------------------------------- cheos beonjjae dal-eun il-wol-ieyo.
Die vyfde maand is Mei. 다섯 번---- 오----. 다_ 번_ 달_ 오_____ 다- 번- 달- 오-이-요- --------------- 다섯 번째 달은 오월이에요. 0
c--o- -------- d---eu- il-wol--eyo. c____ b_______ d______ i___________ c-e-s b-o-j-a- d-l-e-n i---o---e-o- ----------------------------------- cheos beonjjae dal-eun il-wol-ieyo.
Die sesde maand is Junie. 여섯--째-달은-유월이-요. 여_ 번_ 달_ 유_____ 여- 번- 달- 유-이-요- --------------- 여섯 번째 달은 유월이에요. 0
du-b-o-jj-- -a--------ol--ey-. d_ b_______ d______ i_________ d- b-o-j-a- d-l-e-n i-o---e-o- ------------------------------ du beonjjae dal-eun iwol-ieyo.
Ses maande is ’n halwe jaar. 육개월--반--이에-. 육___ 반 년____ 육-월- 반 년-에-. ------------ 육개월은 반 년이에요. 0
du b-on--ae------un --o---e-o. d_ b_______ d______ i_________ d- b-o-j-a- d-l-e-n i-o---e-o- ------------------------------ du beonjjae dal-eun iwol-ieyo.
Januarie, Februarie, Maart, 일-, 이-,---, 일__ 이__ 삼__ 일-, 이-, 삼-, ----------- 일월, 이월, 삼월, 0
du---onjj-- -a--eun --o--iey-. d_ b_______ d______ i_________ d- b-o-j-a- d-l-e-n i-o---e-o- ------------------------------ du beonjjae dal-eun iwol-ieyo.
April, Mei, Junie. 사-,--월----고---. 사__ 오__ 그__ 유__ 사-, 오-, 그-고 유-. --------------- 사월, 오월, 그리고 유월. 0
se-------ae-----e-- --m-w----e--. s_ b_______ d______ s____________ s- b-o-j-a- d-l-e-n s-m-w-l-i-y-. --------------------------------- se beonjjae dal-eun sam-wol-ieyo.
Die sewende maand is Julie. 일--번- -- -월--요. 일_ 번_ 달_ 칠_____ 일- 번- 달- 칠-이-요- --------------- 일곱 번째 달은 칠월이에요. 0
s--beo----e---l---n--a----l--e-o. s_ b_______ d______ s____________ s- b-o-j-a- d-l-e-n s-m-w-l-i-y-. --------------------------------- se beonjjae dal-eun sam-wol-ieyo.
Die agtste maand is Augustus. 여덟 번째----팔-이-요. 여_ 번_ 달_ 팔_____ 여- 번- 달- 팔-이-요- --------------- 여덟 번째 달은 팔월이에요. 0
se -eon-ja- --l-eu- s---w-l---y-. s_ b_______ d______ s____________ s- b-o-j-a- d-l-e-n s-m-w-l-i-y-. --------------------------------- se beonjjae dal-eun sam-wol-ieyo.
Die negende maand is September. 아홉----달--구-이-요. 아_ 번_ 달_ 구_____ 아- 번- 달- 구-이-요- --------------- 아홉 번째 달은 구월이에요. 0
ne--eonjja- ----e-n -awo---eyo. n_ b_______ d______ s__________ n- b-o-j-a- d-l-e-n s-w-l-i-y-. ------------------------------- ne beonjjae dal-eun sawol-ieyo.
Die tiende maand is Oktober. 열-번째 -- -월이에요. 열 번_ 달_ 시_____ 열 번- 달- 시-이-요- -------------- 열 번째 달은 시월이에요. 0
ne--e------ ----eun sawol---yo. n_ b_______ d______ s__________ n- b-o-j-a- d-l-e-n s-w-l-i-y-. ------------------------------- ne beonjjae dal-eun sawol-ieyo.
Die elfde maand is November. 열- -째--은 -----요. 열_ 번_ 달_ 십______ 열- 번- 달- 십-월-에-. ---------------- 열한 번째 달은 십일월이에요. 0
ne -e-nj--e-d-l-e---sawo---e-o. n_ b_______ d______ s__________ n- b-o-j-a- d-l-e-n s-w-l-i-y-. ------------------------------- ne beonjjae dal-eun sawol-ieyo.
Die twaalfde maand is Desember. 열두 ------십이-이에-. 열_ 번_ 달_ 십______ 열- 번- 달- 십-월-에-. ---------------- 열두 번째 달은 십이월이에요. 0
d-s-os --o--j-- -al-eu--ow----eyo. d_____ b_______ d______ o_________ d-s-o- b-o-j-a- d-l-e-n o-o---e-o- ---------------------------------- daseos beonjjae dal-eun owol-ieyo.
Twaalf maande is een jaar. 열두 -- 일--에요. 열_ 달_ 일_____ 열- 달- 일-이-요- ------------ 열두 달은 일년이에요. 0
d-s-o--beonj-ae -al--u--ow-l-i-yo. d_____ b_______ d______ o_________ d-s-o- b-o-j-a- d-l-e-n o-o---e-o- ---------------------------------- daseos beonjjae dal-eun owol-ieyo.
Julie, Augustus, September, 칠-, -월- -월, 칠__ 팔__ 구__ 칠-, 팔-, 구-, ----------- 칠월, 팔월, 구월, 0
d--eo- ----jj-- da------ow---iey-. d_____ b_______ d______ o_________ d-s-o- b-o-j-a- d-l-e-n o-o---e-o- ---------------------------------- daseos beonjjae dal-eun owol-ieyo.
Oktober, November en Desember. 시-,--일-,---고 -이-. 시__ 십___ 그__ 십___ 시-, 십-월- 그-고 십-월- ----------------- 시월, 십일월, 그리고 십이월. 0
ye-se---beon-----dal-e-- y--o--i-yo. y______ b_______ d______ y__________ y-o-e-s b-o-j-a- d-l-e-n y-w-l-i-y-. ------------------------------------ yeoseos beonjjae dal-eun yuwol-ieyo.

Die moedertaal bly altyd die belangrikste taal

Ons moedertaal is die eerste taal wat ons leer. Dit gebeur onbewustelik en ons merk dit nie op nie. Die meeste mense het net een moedertaal. Alle ander tale word as vreemde tale geleer. Daar is natuurlik ook mense wat met meer tale grootword. Hulle praat dié tale egter gewoonlik nie so goed nie. Die tale word ook dikwels anders gebruik. Een taal word byvoorbeeld by die werk gepraat. Die ander word by die huis gebruik. Hoe goed ons ’n taal praat, hang van verskeie faktore af. Wanneer ons dit as klein kinders leer, leer ons dit meestal baie goed. Ons spraaksentrum is op dié leeftyd die doeltreffendste. Dis ook baie belangrik hoe dikwels ons ’n taal praat. Hoe meer ons dit gebruik, hoe beter praat ons dit. Maar navorsers meen ’n mens kan nooit twee tale ewe goed praat nie. Een taal is altyd die belangrikste taal. Dit lyk asof eksperimente dié teorie bevestig. In een studie is verskeie mense getoets. Die helfte van die proefkonyne kon twee tale vlot praat. Hul moedertaal was Chinees en hul tweede taal was Engels. Die ander helfte van die proefkonyne het net Engels as moedertaal gepraat. Die proefkonyne moes eenvoudige take in Engels oplos. Terwyl hulle besig was, is hul breinaktiwiteit gemeet. En daar was verskille in die proefkonyne se breine! By die meertalige mense was een deel van die brein besonder aktief. By die eentalige mense was daar aan die ander kant geen aktiwiteit in dié deel nie. Albei groepe het die take ewe vinnig en goed voltooi. Tog het die Chinese eers alles in hul moedertaal vertaal…