Fraseboek

af Vrae vra 1   »   hy հարցեր տալ 1

62 [twee en sestig]

Vrae vra 1

Vrae vra 1

62 [Վաթսուն]

62 [Vat’sun]

հարցեր տալ 1

harts’yer tal 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Armeens Speel Meer
studeer ս-վորել ս______ ս-վ-ր-լ ------- սովորել 0
h-r-s-ye--t-- 1 h________ t__ 1 h-r-s-y-r t-l 1 --------------- harts’yer tal 1
Leer die studente baie? Ա--կե----ր- շ---ե------րո-մ: Ա__________ շ__ ե_ ս________ Ա-ա-ե-տ-ե-ը շ-տ ե- ս-վ-ր-ւ-: ---------------------------- Աշակերտները շատ են սովորում: 0
h-rt-’y-r --l 1 h________ t__ 1 h-r-s-y-r t-l 1 --------------- harts’yer tal 1
Nee, hulle leer min. Ո--- --- են-սով-ր---: Ո_ , ք__ ե_ ս________ Ո- , ք-չ ե- ս-վ-ր-ւ-: --------------------- Ոչ , քիչ են սովորում: 0
s-vo--l s______ s-v-r-l ------- sovorel
vra հար-ն-լ հ______ հ-ր-ն-լ ------- հարցնել 0
s--o-el s______ s-v-r-l ------- sovorel
Vra jy die onderwyser gereeld vrae? ՈՒսո-ցչ-----ճա՞- -ս --ր--ում: Ո________ հ_____ ե_ հ________ Ո-ս-ւ-չ-ն հ-ճ-՞- ե- հ-ր-ն-ւ-: ----------------------------- ՈՒսուցչին հաճա՞խ ես հարցնում: 0
sov-rel s______ s-v-r-l ------- sovorel
Nee, ek vra hom nie gereeld vrae nie. Ոչ--ե----ան հա-ա- չ-- -----ու-: Ո__ ե_ ն___ հ____ չ__ հ________ Ո-, ե- ն-ա- հ-ճ-խ չ-մ հ-ր-ն-ւ-: ------------------------------- Ոչ, ես նրան հաճախ չեմ հարցնում: 0
Ash-k-r-n----sh----e--s-vor-m A___________ s___ y__ s______ A-h-k-r-n-r- s-a- y-n s-v-r-m ----------------------------- Ashakertnery shat yen sovorum
antwoord պատ-ս---ել պ_________ պ-տ-ս-ա-ե- ---------- պատասխանել 0
A-h------er--s-at---n sovo--m A___________ s___ y__ s______ A-h-k-r-n-r- s-a- y-n s-v-r-m ----------------------------- Ashakertnery shat yen sovorum
Antwoord asseblief. Պ-տ-ս--ն-ք- խնդր-ւմ--մ: Պ__________ խ______ ե__ Պ-տ-ս-ա-ե-, խ-դ-ո-մ ե-: ----------------------- Պատասխանեք, խնդրում եմ: 0
As-a---tn-r----at y-n-s-vorum A___________ s___ y__ s______ A-h-k-r-n-r- s-a- y-n s-v-r-m ----------------------------- Ashakertnery shat yen sovorum
Ek antwoord. Ես ----ս--ն----եմ: Ե_ պ__________ ե__ Ե- պ-տ-ս-ա-ո-մ ե-: ------------------ Ես պատասխանում եմ: 0
V--h’ - ---c-’ y-n-s--o-um V____ , k_____ y__ s______ V-c-’ , k-i-h- y-n s-v-r-m -------------------------- Voch’ , k’ich’ yen sovorum
werk աշխ-տ-լ ա______ ա-խ-տ-լ ------- աշխատել 0
V-c-- , k-ic-- ----s---r-m V____ , k_____ y__ s______ V-c-’ , k-i-h- y-n s-v-r-m -------------------------- Voch’ , k’ich’ yen sovorum
Werk hy op die oomblik? Այ- ---ի- -- ա--ատու- է: Ա__ պ____ ն_ ա_______ է_ Ա-ս պ-հ-ն ն- ա-խ-տ-ւ- է- ------------------------ Այս պահին նա աշխատում է: 0
V--h’-,-k---h- --- -ov-r-m V____ , k_____ y__ s______ V-c-’ , k-i-h- y-n s-v-r-m -------------------------- Voch’ , k’ich’ yen sovorum
Ja, hy werk op die oomblik. Այո- -ա--յս---հի- աշ--տո-մ-է: Ա___ ն_ ա__ պ____ ա_______ է_ Ա-ո- ն- ա-ս պ-հ-ն ա-խ-տ-ւ- է- ----------------------------- Այո, նա այս պահին աշխատում է: 0
h-r-s---l h________ h-r-s-n-l --------- harts’nel
kom գ-լ գ__ գ-լ --- գալ 0
h---s’--l h________ h-r-s-n-l --------- harts’nel
Kom u? Գ-լ-՞ս--ք: Գ_____ ե__ Գ-լ-՞- ե-: ---------- Գալի՞ս եք: 0
h---s’n-l h________ h-r-s-n-l --------- harts’nel
Ja, ons kom binnekort. Ա-ո,--են- --լի--ե----ու-ով: Ա___ մ___ գ____ ե__ շ______ Ա-ո- մ-ն- գ-լ-ս ե-ք շ-ւ-ո-: --------------------------- Այո, մենք գալիս ենք շուտով: 0
Us---’-h’i--hac-a-kh ye---ar-s’num U__________ h_______ y__ h________ U-u-s-c-’-n h-c-a-k- y-s h-r-s-n-m ---------------------------------- Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num
woon ա---լ ա____ ա-ր-լ ----- ապրել 0
U-ut-’ch-in ha-h-՞-h -------t-’num U__________ h_______ y__ h________ U-u-s-c-’-n h-c-a-k- y-s h-r-s-n-m ---------------------------------- Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num
Woon u in Berlyn? Բե---նու՞մ-ե----րում: Բ_________ ե_ ա______ Բ-ռ-ի-ո-՞- ե- ա-ր-ւ-: --------------------- Բեռլինու՞մ եք ապրում: 0
U-ut-’--’in--a-ha՞-- ye--harts---m U__________ h_______ y__ h________ U-u-s-c-’-n h-c-a-k- y-s h-r-s-n-m ---------------------------------- Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num
Ja, ek woon in Berlyn. Այո,--- -պրո-մ ---Բեռլին-ւ-: Ա___ ե_ ա_____ ե_ Բ_________ Ա-ո- ե- ա-ր-ւ- ե- Բ-ռ-ի-ո-մ- ---------------------------- Այո, ես ապրում եմ Բեռլինում: 0
Vo--’----s nra- -a-ha---ch--em ha-t-’-um V_____ y__ n___ h______ c_____ h________ V-c-’- y-s n-a- h-c-a-h c-’-e- h-r-s-n-m ---------------------------------------- Voch’, yes nran hachakh ch’yem harts’num

Wie wil praat, moet skryf!

Dis nie altyd maklik om vreemde tale te leer nie. Veral spraak is eers vir studente baie moeilik. Baie het nie die moed om sinne in die nuwe taal te sê nie. Hulle is te bang om foute te maak. Vir sulke studente kan skrif ’n oplossing wees. Want as jy goed wil leer praat, moet jy soveel moontlik skryf! Skryf help ons om aan ’n nuwe taal gewoond te raak. Daar is baie redes hoekom. Skryf werk anders as praat. Die proses is baie ingewikkelder. Met skryf dink ons langer oor watter woorde ons wil kies. So werk ons brein meer intensief met die nuwe taal. Ons is ook meer ontspanne terwyl ons skryf. Daar is niemand wat op ’n antwoord wag nie. So verloor ons geleidelik ons vrees vir die vreemde taal. Skryf bevorder verder ons skeppingsvermoë. Ons voel vryer en speel meer met die nuwe taal. Skryf gee ons ook meer tyd as praat. En dit ondersteun ons geheue! Maar die grootste voordeel van skryf is egter die onpersoonlike vorm daarvan. Dit beteken ons kan die resultaat van ons taal noukeuriger bekyk. Ons sien alles duidelik voor ons. So kan ons self ons foute regmaak en daaruit leer. Wat jy in die nuwe taal skryf, is teoreties nie belangrik nie. Dis net belangrik dat ’n mens gereeld geskrewe sinne formuleer. As jy wil oefen, kan jy ’n oorsese penmaat soek. Miskien kan julle mekaar eendag persoonlik ontmoet. Jy sal sien dat praat reeds baie makliker is!