Fraseboek

af Vrae vra 1   »   it Fare domande 1

62 [twee en sestig]

Vrae vra 1

Vrae vra 1

62 [sessantadue]

Fare domande 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Italiaans Speel Meer
studeer i--ar-re /-s---ia-e i_______ / s_______ i-p-r-r- / s-u-i-r- ------------------- imparare / studiare 0
Leer die studente baie? Gli a---e-i-s-udi--o mo-to? G__ a______ s_______ m_____ G-i a-l-e-i s-u-i-n- m-l-o- --------------------------- Gli allievi studiano molto? 0
Nee, hulle leer min. No----udi--o p-c-. N__ s_______ p____ N-, s-u-i-n- p-c-. ------------------ No, studiano poco. 0
vra ch-edere c_______ c-i-d-r- -------- chiedere 0
Vra jy die onderwyser gereeld vrae? Ch---e--pess--al-’ins-g-an--? C_____ s_____ a______________ C-i-d- s-e-s- a-l-i-s-g-a-t-? ----------------------------- Chiede spesso all’insegnante? 0
Nee, ek vra hom nie gereeld vrae nie. No, ----gli c---d-----s-o. N__ n__ g__ c_____ s______ N-, n-n g-i c-i-d- s-e-s-. -------------------------- No, non gli chiedo spesso. 0
antwoord rispondere r_________ r-s-o-d-r- ---------- rispondere 0
Antwoord asseblief. Ris--n-a, -e- ---o--. R________ p__ f______ R-s-o-d-, p-r f-v-r-. --------------------- Risponda, per favore. 0
Ek antwoord. Io--i--o---. I_ r________ I- r-s-o-d-. ------------ Io rispondo. 0
werk lav--are l_______ l-v-r-r- -------- lavorare 0
Werk hy op die oomblik? Lu--sta--a-oran--? L__ s__ l_________ L-i s-a l-v-r-n-o- ------------------ Lui sta lavorando? 0
Ja, hy werk op die oomblik. Sì----a-lav--a---. S__ s__ l_________ S-, s-a l-v-r-n-o- ------------------ Sì, sta lavorando. 0
kom v-nire v_____ v-n-r- ------ venire 0
Kom u? Vie--? V_____ V-e-e- ------ Viene? 0
Ja, ons kom binnekort. Sì,--e-i--o s-bito. S__ v______ s______ S-, v-n-a-o s-b-t-. ------------------- Sì, veniamo subito. 0
woon a---are a______ a-i-a-e ------- abitare 0
Woon u in Berlyn? Ab--- a B-rli-o? A____ a B_______ A-i-a a B-r-i-o- ---------------- Abita a Berlino? 0
Ja, ek woon in Berlyn. S-,-abi-o a -erlino. S__ a____ a B_______ S-, a-i-o a B-r-i-o- -------------------- Sì, abito a Berlino. 0

Wie wil praat, moet skryf!

Dis nie altyd maklik om vreemde tale te leer nie. Veral spraak is eers vir studente baie moeilik. Baie het nie die moed om sinne in die nuwe taal te sê nie. Hulle is te bang om foute te maak. Vir sulke studente kan skrif ’n oplossing wees. Want as jy goed wil leer praat, moet jy soveel moontlik skryf! Skryf help ons om aan ’n nuwe taal gewoond te raak. Daar is baie redes hoekom. Skryf werk anders as praat. Die proses is baie ingewikkelder. Met skryf dink ons langer oor watter woorde ons wil kies. So werk ons brein meer intensief met die nuwe taal. Ons is ook meer ontspanne terwyl ons skryf. Daar is niemand wat op ’n antwoord wag nie. So verloor ons geleidelik ons vrees vir die vreemde taal. Skryf bevorder verder ons skeppingsvermoë. Ons voel vryer en speel meer met die nuwe taal. Skryf gee ons ook meer tyd as praat. En dit ondersteun ons geheue! Maar die grootste voordeel van skryf is egter die onpersoonlike vorm daarvan. Dit beteken ons kan die resultaat van ons taal noukeuriger bekyk. Ons sien alles duidelik voor ons. So kan ons self ons foute regmaak en daaruit leer. Wat jy in die nuwe taal skryf, is teoreties nie belangrik nie. Dis net belangrik dat ’n mens gereeld geskrewe sinne formuleer. As jy wil oefen, kan jy ’n oorsese penmaat soek. Miskien kan julle mekaar eendag persoonlik ontmoet. Jy sal sien dat praat reeds baie makliker is!