Fraseboek

af Vrae vra 1   »   mk Поставување прашања 1

62 [twee en sestig]

Vrae vra 1

Vrae vra 1

62 [шеесет и два]

62 [shyeyesyet i dva]

Поставување прашања 1

Postavoovaњye prashaњa 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Masedonies Speel Meer
studeer у-и у__ у-и --- учи 0
Post-vo----ye---a---њa-1 P____________ p_______ 1 P-s-a-o-v-њ-e p-a-h-њ- 1 ------------------------ Postavoovaњye prashaњa 1
Leer die studente baie? Уча--------н-ц-т- -----? У___ л_ у________ м_____ У-а- л- у-е-и-и-е м-о-у- ------------------------ Учат ли учениците многу? 0
Po-t-----a-y- p-a-haњ--1 P____________ p_______ 1 P-s-a-o-v-њ-e p-a-h-њ- 1 ------------------------ Postavoovaњye prashaњa 1
Nee, hulle leer min. Не- --е-у--- ----у. Н__ т__ у___ м_____ Н-, т-е у-а- м-л-у- ------------------- Не, тие учат малку. 0
o-chi o____ o-c-i ----- oochi
vra пра-ува п______ п-а-у-а ------- прашува 0
o---i o____ o-c-i ----- oochi
Vra jy die onderwyser gereeld vrae? Го-п-аш--ат- л- ч-с-о на-т---ик-т? Г_ п________ л_ ч____ н___________ Г- п-а-у-а-е л- ч-с-о н-с-а-н-к-т- ---------------------------------- Го прашувате ли често наставникот? 0
o-c-i o____ o-c-i ----- oochi
Nee, ek vra hom nie gereeld vrae nie. Н-, -----е -о п----в-- -ес-о. Н__ ј__ н_ г_ п_______ ч_____ Н-, ј-с н- г- п-а-у-а- ч-с-о- ----------------------------- Не, јас не го прашувам често. 0
O----t--- -och-------tye -n--u--? O_____ l_ o_____________ m_______ O-c-a- l- o-c-y-n-t-i-y- m-o-u-o- --------------------------------- Oochat li oochyenitzitye mnoguoo?
antwoord о-гова-а о_______ о-г-в-р- -------- одговара 0
Ooc----l- oo-hye-i-zi----mn--uo-? O_____ l_ o_____________ m_______ O-c-a- l- o-c-y-n-t-i-y- m-o-u-o- --------------------------------- Oochat li oochyenitzitye mnoguoo?
Antwoord asseblief. Од-о-о-ете м-ла-. О_________ м_____ О-г-в-р-т- м-л-м- ----------------- Одговорете молам. 0
Ooc--t-li oo--y-n-tz-ty--mnog--o? O_____ l_ o_____________ m_______ O-c-a- l- o-c-y-n-t-i-y- m-o-u-o- --------------------------------- Oochat li oochyenitzitye mnoguoo?
Ek antwoord. Ја--о-го---ам. Ј__ о_________ Ј-с о-г-в-р-м- -------------- Јас одговарам. 0
Ny---t--e o--h-t ma-koo. N___ t___ o_____ m______ N-e- t-y- o-c-a- m-l-o-. ------------------------ Nye, tiye oochat malkoo.
werk ра-оти р_____ р-б-т- ------ работи 0
Nye- tiye---c--t-m-l---. N___ t___ o_____ m______ N-e- t-y- o-c-a- m-l-o-. ------------------------ Nye, tiye oochat malkoo.
Werk hy op die oomblik? Раб-ти--- -о- се--? Р_____ л_ т__ с____ Р-б-т- л- т-ј с-г-? ------------------- Работи ли тој сега? 0
N--- -iye-oo-hat m--ko-. N___ t___ o_____ m______ N-e- t-y- o-c-a- m-l-o-. ------------------------ Nye, tiye oochat malkoo.
Ja, hy werk op die oomblik. Да,-то- рабо-и-сега. Д__ т__ р_____ с____ Д-, т-ј р-б-т- с-г-. -------------------- Да, тој работи сега. 0
pr--h-o-a p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
kom д---а д____ д-а-а ----- доаѓа 0
p----oo-a p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
Kom u? Ќ---ој-ет-? Ќ_ д_______ Ќ- д-ј-е-е- ----------- Ќе дојдете? 0
pr-s---va p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
Ja, ons kom binnekort. Да- ---д-ј-е-е ------. Д__ ќ_ д______ в______ Д-, ќ- д-ј-е-е в-д-а-. ---------------------- Да, ќе дојдеме веднаш. 0
G---pra-h--vatye----c-ye--o -a-tav---ot? G__ p___________ l_ c______ n___________ G-o p-a-h-o-a-y- l- c-y-s-o n-s-a-n-k-t- ---------------------------------------- Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot?
woon живее ж____ ж-в-е ----- живее 0
G---pras-o--at-e li-c---st--nas-a--ikot? G__ p___________ l_ c______ n___________ G-o p-a-h-o-a-y- l- c-y-s-o n-s-a-n-k-t- ---------------------------------------- Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot?
Woon u in Berlyn? Жи-еет---- во--ер-ин? Ж______ л_ в_ Б______ Ж-в-е-е л- в- Б-р-и-? --------------------- Живеете ли во Берлин? 0
G-- pr---oovatye li -hy-sto--a-t-vniko-? G__ p___________ l_ c______ n___________ G-o p-a-h-o-a-y- l- c-y-s-o n-s-a-n-k-t- ---------------------------------------- Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot?
Ja, ek woon in Berlyn. Да- -а- -и-еа- в--------. Д__ ј__ ж_____ в_ Б______ Д-, ј-с ж-в-а- в- Б-р-и-. ------------------------- Да, јас живеам во Берлин. 0
Nye,-ј----ye-g---p-ashoov-m ---esto. N___ ј__ n__ g__ p_________ c_______ N-e- ј-s n-e g-o p-a-h-o-a- c-y-s-o- ------------------------------------ Nye, јas nye guo prashoovam chyesto.

Wie wil praat, moet skryf!

Dis nie altyd maklik om vreemde tale te leer nie. Veral spraak is eers vir studente baie moeilik. Baie het nie die moed om sinne in die nuwe taal te sê nie. Hulle is te bang om foute te maak. Vir sulke studente kan skrif ’n oplossing wees. Want as jy goed wil leer praat, moet jy soveel moontlik skryf! Skryf help ons om aan ’n nuwe taal gewoond te raak. Daar is baie redes hoekom. Skryf werk anders as praat. Die proses is baie ingewikkelder. Met skryf dink ons langer oor watter woorde ons wil kies. So werk ons brein meer intensief met die nuwe taal. Ons is ook meer ontspanne terwyl ons skryf. Daar is niemand wat op ’n antwoord wag nie. So verloor ons geleidelik ons vrees vir die vreemde taal. Skryf bevorder verder ons skeppingsvermoë. Ons voel vryer en speel meer met die nuwe taal. Skryf gee ons ook meer tyd as praat. En dit ondersteun ons geheue! Maar die grootste voordeel van skryf is egter die onpersoonlike vorm daarvan. Dit beteken ons kan die resultaat van ons taal noukeuriger bekyk. Ons sien alles duidelik voor ons. So kan ons self ons foute regmaak en daaruit leer. Wat jy in die nuwe taal skryf, is teoreties nie belangrik nie. Dis net belangrik dat ’n mens gereeld geskrewe sinne formuleer. As jy wil oefen, kan jy ’n oorsese penmaat soek. Miskien kan julle mekaar eendag persoonlik ontmoet. Jy sal sien dat praat reeds baie makliker is!