Fraseboek

af Vrae vra 2   »   ja 質問する 2

63 [drie en sestig]

Vrae vra 2

Vrae vra 2

63 [六十三]

63 [Rokujūsan]

質問する 2

shitsumon suru 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Japannees Speel Meer
Ek het ’n stokperdjie. 趣味が あります 。 趣味が あります 。 趣味が あります 。 趣味が あります 。 趣味が あります 。 0
shi---m-- ---u 2 s________ s___ 2 s-i-s-m-n s-r- 2 ---------------- shitsumon suru 2
Ek speel tennis. テニスを します 。 テニスを します 。 テニスを します 。 テニスを します 。 テニスを します 。 0
sh--s-mon sur--2 s________ s___ 2 s-i-s-m-n s-r- 2 ---------------- shitsumon suru 2
Waar is ’n tennisbaan? テニス場は どこ です か ? テニス場は どこ です か ? テニス場は どこ です か ? テニス場は どこ です か ? テニス場は どこ です か ? 0
shum- ga--ri-a--. s____ g_ a_______ s-u-i g- a-i-a-u- ----------------- shumi ga arimasu.
Het jy ’n stokperdjie? あなたは 何か 趣味が あります か ? あなたは 何か 趣味が あります か ? あなたは 何か 趣味が あります か ? あなたは 何か 趣味が あります か ? あなたは 何か 趣味が あります か ? 0
shu-- ---------u. s____ g_ a_______ s-u-i g- a-i-a-u- ----------------- shumi ga arimasu.
Ek speel sokker. サッカーを します 。 サッカーを します 。 サッカーを します 。 サッカーを します 。 サッカーを します 。 0
s---- -- a-i---u. s____ g_ a_______ s-u-i g- a-i-a-u- ----------------- shumi ga arimasu.
Waar is ’n sokkerveld? サッカー場は どこ です か ? サッカー場は どこ です か ? サッカー場は どこ です か ? サッカー場は どこ です か ? サッカー場は どこ です か ? 0
t-n--u-o -h-----. t_____ o s_______ t-n-s- o s-i-a-u- ----------------- tenisu o shimasu.
My arm is seer. 腕が 痛い です 。 腕が 痛い です 。 腕が 痛い です 。 腕が 痛い です 。 腕が 痛い です 。 0
ten-su-- ------u. t_____ o s_______ t-n-s- o s-i-a-u- ----------------- tenisu o shimasu.
My voet en my hand is ook seer. 足と 手も 痛い です 。 足と 手も 痛い です 。 足と 手も 痛い です 。 足と 手も 痛い です 。 足と 手も 痛い です 。 0
te-i-u---sh----u. t_____ o s_______ t-n-s- o s-i-a-u- ----------------- tenisu o shimasu.
Waar is ’n dokter? 医者は どこ です か ? 医者は どこ です か ? 医者は どこ です か ? 医者は どこ です か ? 医者は どこ です か ? 0
ten-----a-wa d--odesu ka? t________ w_ d_______ k__ t-n-s---a w- d-k-d-s- k-? ------------------------- tenisu-ba wa dokodesu ka?
Ek het ’n motor. 車が あります 。 車が あります 。 車が あります 。 車が あります 。 車が あります 。 0
te--------w- do-o-esu --? t________ w_ d_______ k__ t-n-s---a w- d-k-d-s- k-? ------------------------- tenisu-ba wa dokodesu ka?
Ek het ook ’n motorfiets. バイクも あります 。 バイクも あります 。 バイクも あります 。 バイクも あります 。 バイクも あります 。 0
t---s---- wa d--o-e-u k-? t________ w_ d_______ k__ t-n-s---a w- d-k-d-s- k-? ------------------------- tenisu-ba wa dokodesu ka?
Waar is ’n parkeerarea? 駐車場は どこ です か ? 駐車場は どこ です か ? 駐車場は どこ です か ? 駐車場は どこ です か ? 駐車場は どこ です か ? 0
a-at- -- --ni -a--h--i ga --ima---ka? a____ w_ n___ k_ s____ g_ a______ k__ a-a-a w- n-n- k- s-u-i g- a-i-a-u k-? ------------------------------------- anata wa nani ka shumi ga arimasu ka?
Ek het ’n trui. セーターが あります 。 セーターが あります 。 セーターが あります 。 セーターが あります 。 セーターが あります 。 0
ana-a -a -ani -a----------a-----u ka? a____ w_ n___ k_ s____ g_ a______ k__ a-a-a w- n-n- k- s-u-i g- a-i-a-u k-? ------------------------------------- anata wa nani ka shumi ga arimasu ka?
Ek het ook ’n baadjie en ’n paar jeans. 上着と ジーンズも あります 。 上着と ジーンズも あります 。 上着と ジーンズも あります 。 上着と ジーンズも あります 。 上着と ジーンズも あります 。 0
an--a----na-i ka-sh--i g----im--- k-? a____ w_ n___ k_ s____ g_ a______ k__ a-a-a w- n-n- k- s-u-i g- a-i-a-u k-? ------------------------------------- anata wa nani ka shumi ga arimasu ka?
Waar is die wasmasjien? 洗濯機は どこ です か ? 洗濯機は どこ です か ? 洗濯機は どこ です か ? 洗濯機は どこ です か ? 洗濯機は どこ です か ? 0
s-kkā-o -hi---u. s____ o s_______ s-k-ā o s-i-a-u- ---------------- sakkā o shimasu.
Ek het ’n bord. お皿が あります 。 お皿が あります 。 お皿が あります 。 お皿が あります 。 お皿が あります 。 0
s-kk--o-shimas-. s____ o s_______ s-k-ā o s-i-a-u- ---------------- sakkā o shimasu.
Ek het ’n mes, ’n vurk en ’n lepel. ナイフ 、 フォーク 、 スプーンが あります 。 ナイフ 、 フォーク 、 スプーンが あります 。 ナイフ 、 フォーク 、 スプーンが あります 。 ナイフ 、 フォーク 、 スプーンが あります 。 ナイフ 、 フォーク 、 スプーンが あります 。 0
s-k-----s--ma--. s____ o s_______ s-k-ā o s-i-a-u- ---------------- sakkā o shimasu.
Waar is die sout en peper? 塩と 胡椒は どこ です か ? 塩と 胡椒は どこ です か ? 塩と 胡椒は どこ です か ? 塩と 胡椒は どこ です か ? 塩と 胡椒は どこ です か ? 0
sak----- ---d-ko-----k-? s_______ w_ d_______ k__ s-k-ā-b- w- d-k-d-s- k-? ------------------------ sakkā-ba wa dokodesu ka?

Liggame reageer op spraak

Taal word in ons brein verwerk. Wanneer ons luister of lees, is ons brein aktief. Dit kan met verskillende metodes gemeet word. Maar dis nie net ons brein wat op taalkundige stimulering reageer nie. Onlangse studies wys dat spraak ook ons liggaam aktiveer. Ons liggaam werk wanneer dit seker woorde hoor of lees. Dis veral met woorde wat liggaamlike reaksies beskryf. Die woord glimlag is ’n goeie voorbeeld. Wanneer ons dié woord lees, beweeg ons “glimlagspier”. Ook negatiewe woorde het ’n meetbare uitwerking. Een voorbeeld hiervan is die woord pyn . Ons liggaam wys ’n klein pynreaksie wanneer ons dit lees. ’n Mens kan sê ons boots na wat ons lees of hoor. Hoe lewendiger die taal is, hoe sterker reageer ons daarop. Gevolglik is daar ’n sterk reaksie op ’n presiese beskrywing. Vir een studie is die liggaam se aktiwiteit gemeet. Verskillende woorde is vir proefkonyne gewys. Daar was positiewe en negatiewe woorde. Tydens die toets het die proefkonyne se gesigsuitdrukkings ook verander. Die bewegings van die mond en voorkop het gewissel. Dit bewys dat taal ’n groot uitwerking op ons het. Woorde is meer as net ’n kommunikasiemiddel. Ons brein vertaal spraak in lyftaal. Presies hoe dit werk, is nog nie nagevors nie. Die resultaat van die studie kan dalk gevolge hê. Dokters praat oor die beste behandeling vir pasiënte. Want baie siek mense moet ’n lang skof terapie ondergaan. En daarin word baie gepraat…