Fraseboek

af Vrae vra 2   »   mk Поставување прашања 2

63 [drie en sestig]

Vrae vra 2

Vrae vra 2

63 [шеесет и три]

63 [shyeyesyet i tri]

Поставување прашања 2

Postavoovaњye prashaњa 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Masedonies Speel Meer
Ek het ’n stokperdjie. Јас -ма----би. Ј__ и___ х____ Ј-с и-а- х-б-. -------------- Јас имам хоби. 0
Po--avoov-њ-e------aњa 2 P____________ p_______ 2 P-s-a-o-v-њ-e p-a-h-њ- 2 ------------------------ Postavoovaњye prashaњa 2
Ek speel tennis. Ја- ---ам---н--. Ј__ и____ т_____ Ј-с и-р-м т-н-с- ---------------- Јас играм тенис. 0
P---av-o----- p--sh----2 P____________ p_______ 2 P-s-a-o-v-њ-e p-a-h-њ- 2 ------------------------ Postavoovaњye prashaњa 2
Waar is ’n tennisbaan? К-де-и-а и-р---ш-- -- т----? К___ и__ и________ з_ т_____ К-д- и-а и-р-л-ш-е з- т-н-с- ---------------------------- Каде има игралиште за тенис? 0
Јa--im-m-k--b-. Ј__ i___ k_____ Ј-s i-a- k-o-i- --------------- Јas imam khobi.
Het jy ’n stokperdjie? Им-ш--и-х-б-? И___ л_ х____ И-а- л- х-б-? ------------- Имаш ли хоби? 0
Јas -ma--khob-. Ј__ i___ k_____ Ј-s i-a- k-o-i- --------------- Јas imam khobi.
Ek speel sokker. Јас играм ф-д-ал. Ј__ и____ ф______ Ј-с и-р-м ф-д-а-. ----------------- Јас играм фудбал. 0
Јas i--- ---bi. Ј__ i___ k_____ Ј-s i-a- k-o-i- --------------- Јas imam khobi.
Waar is ’n sokkerveld? Кад----а--у--алск--и-р--и---? К___ и__ ф________ и_________ К-д- и-а ф-д-а-с-о и-р-л-ш-е- ----------------------------- Каде има фудбалско игралиште? 0
Ј-- --u-----yen--. Ј__ i_____ t______ Ј-s i-u-a- t-e-i-. ------------------ Јas iguram tyenis.
My arm is seer. Ме -о-и-р--ат-. М_ б___ р______ М- б-л- р-к-т-. --------------- Ме боли раката. 0
Ј-- -gu-am -ye--s. Ј__ i_____ t______ Ј-s i-u-a- t-e-i-. ------------------ Јas iguram tyenis.
My voet en my hand is ook seer. Ме--оли-стопа---о-и -а--т--и-то та--. М_ б___ с________ и р_____ и___ т____ М- б-л- с-о-а-о-о и р-к-т- и-т- т-к-. ------------------------------------- Ме боли стопалото и раката исто така. 0
Јas----ra- -ye-is. Ј__ i_____ t______ Ј-s i-u-a- t-e-i-. ------------------ Јas iguram tyenis.
Waar is ’n dokter? К-де им- ----ор? К___ и__ д______ К-д- и-а д-к-о-? ---------------- Каде има доктор? 0
Kadye--ma--gu-al--h----z- tyeni-? K____ i__ i___________ z_ t______ K-d-e i-a i-u-a-i-h-y- z- t-e-i-? --------------------------------- Kadye ima iguralishtye za tyenis?
Ek het ’n motor. Јас-и-а- --томо-и-. Ј__ и___ а_________ Ј-с и-а- а-т-м-б-л- ------------------- Јас имам автомобил. 0
K---e-im---g-ralis--y---a--ye--s? K____ i__ i___________ z_ t______ K-d-e i-a i-u-a-i-h-y- z- t-e-i-? --------------------------------- Kadye ima iguralishtye za tyenis?
Ek het ook ’n motorfiets. Ја- ис---та-а----м и м---р. Ј__ и___ т___ и___ и м_____ Ј-с и-т- т-к- и-а- и м-т-р- --------------------------- Јас исто така имам и мотор. 0
K--ye-ima-igu-a-i-hty- z--t-e---? K____ i__ i___________ z_ t______ K-d-e i-a i-u-a-i-h-y- z- t-e-i-? --------------------------------- Kadye ima iguralishtye za tyenis?
Waar is ’n parkeerarea? К-де--ма -ар--ра--шт-? К___ и__ п____________ К-д- и-а п-р-и-а-и-т-? ---------------------- Каде има паркиралиште? 0
I-ash li--hobi? I____ l_ k_____ I-a-h l- k-o-i- --------------- Imash li khobi?
Ek het ’n trui. Јас --ам-п-л---р. Ј__ и___ п_______ Ј-с и-а- п-л-в-р- ----------------- Јас имам пуловер. 0
I--sh -i--h--i? I____ l_ k_____ I-a-h l- k-o-i- --------------- Imash li khobi?
Ek het ook ’n baadjie en ’n paar jeans. Јас-ис---така и-а- -а----и ед-и-фа-м-рки. Ј__ и___ т___ и___ ј____ и е___ ф________ Ј-с и-т- т-к- и-а- ј-к-а и е-н- ф-р-е-к-. ----------------------------------------- Јас исто така имам јакна и едни фармерки. 0
I---- l-------? I____ l_ k_____ I-a-h l- k-o-i- --------------- Imash li khobi?
Waar is die wasmasjien? Кад--и-а-м-ш--а -- пе-е-- ---шт-? К___ и__ м_____ з_ п_____ а______ К-д- и-а м-ш-н- з- п-р-њ- а-и-т-? --------------------------------- Каде има машина за перење алишта? 0
Ј---igur-m foo-bal. Ј__ i_____ f_______ Ј-s i-u-a- f-o-b-l- ------------------- Јas iguram foodbal.
Ek het ’n bord. Јас-има- --нија. Ј__ и___ ч______ Ј-с и-а- ч-н-ј-. ---------------- Јас имам чинија. 0
Јas i-u--m-foodba-. Ј__ i_____ f_______ Ј-s i-u-a- f-o-b-l- ------------------- Јas iguram foodbal.
Ek het ’n mes, ’n vurk en ’n lepel. Ј-с и-------- -----ка-и --ж-ца. Ј__ и___ н___ в______ и л______ Ј-с и-а- н-ж- в-л-ш-а и л-ж-ц-. ------------------------------- Јас имам нож, вилушка и лажица. 0
Јa--ig-r-m --od-a-. Ј__ i_____ f_______ Ј-s i-u-a- f-o-b-l- ------------------- Јas iguram foodbal.
Waar is die sout en peper? Ка-е -е--ол-------б-рот? К___ с_ с____ и б_______ К-д- с- с-л-а и б-б-р-т- ------------------------ Каде се солта и биберот? 0
K--y- i-a food-als-o-igural-s-t-e? K____ i__ f_________ i____________ K-d-e i-a f-o-b-l-k- i-u-a-i-h-y-? ---------------------------------- Kadye ima foodbalsko iguralishtye?

Liggame reageer op spraak

Taal word in ons brein verwerk. Wanneer ons luister of lees, is ons brein aktief. Dit kan met verskillende metodes gemeet word. Maar dis nie net ons brein wat op taalkundige stimulering reageer nie. Onlangse studies wys dat spraak ook ons liggaam aktiveer. Ons liggaam werk wanneer dit seker woorde hoor of lees. Dis veral met woorde wat liggaamlike reaksies beskryf. Die woord glimlag is ’n goeie voorbeeld. Wanneer ons dié woord lees, beweeg ons “glimlagspier”. Ook negatiewe woorde het ’n meetbare uitwerking. Een voorbeeld hiervan is die woord pyn . Ons liggaam wys ’n klein pynreaksie wanneer ons dit lees. ’n Mens kan sê ons boots na wat ons lees of hoor. Hoe lewendiger die taal is, hoe sterker reageer ons daarop. Gevolglik is daar ’n sterk reaksie op ’n presiese beskrywing. Vir een studie is die liggaam se aktiwiteit gemeet. Verskillende woorde is vir proefkonyne gewys. Daar was positiewe en negatiewe woorde. Tydens die toets het die proefkonyne se gesigsuitdrukkings ook verander. Die bewegings van die mond en voorkop het gewissel. Dit bewys dat taal ’n groot uitwerking op ons het. Woorde is meer as net ’n kommunikasiemiddel. Ons brein vertaal spraak in lyftaal. Presies hoe dit werk, is nog nie nagevors nie. Die resultaat van die studie kan dalk gevolge hê. Dokters praat oor die beste behandeling vir pasiënte. Want baie siek mense moet ’n lang skof terapie ondergaan. En daarin word baie gepraat…