Fraseboek

af Ontkenning 1   »   kk Теріске шығару 1

64 [vier en sestig]

Ontkenning 1

Ontkenning 1

64 [алпыс төрт]

64 [alpıs tört]

Теріске шығару 1

Teriske şığarw 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Kazak Speel Meer
Ek verstaan nie die woord nie. М-н-бұ---өз-і тү-і--е-мін. М__ б__ с____ т___________ М-н б-л с-з-і т-с-н-е-м-н- -------------------------- Мен бұл сөзді түсінбеймін. 0
Te--s-e şığarw 1 T______ ş_____ 1 T-r-s-e ş-ğ-r- 1 ---------------- Teriske şığarw 1
Ek verstaan nie die sin nie. Мен бұ---ө-лемд- т--інб-ймі-. М__ б__ с_______ т___________ М-н б-л с-й-е-д- т-с-н-е-м-н- ----------------------------- Мен бұл сөйлемді түсінбеймін. 0
Te-iske-ş-ğa-- 1 T______ ş_____ 1 T-r-s-e ş-ğ-r- 1 ---------------- Teriske şığarw 1
Ek verstaan nie die betekenis nie. М---м----а--- т-с---е--ін. М__ м________ т___________ М-н м-ғ-н-с-н т-с-н-е-м-н- -------------------------- Мен мағынасын түсінбеймін. 0
M-n--u--sözdi --s--be-min. M__ b__ s____ t___________ M-n b-l s-z-i t-s-n-e-m-n- -------------------------- Men bul sözdi tüsinbeymin.
die onderwyser М--ал-м-а-ай М______ а___ М-ғ-л-м а-а- ------------ Мұғалім ағай 0
M---bul ------tüsi-----in. M__ b__ s____ t___________ M-n b-l s-z-i t-s-n-e-m-n- -------------------------- Men bul sözdi tüsinbeymin.
Verstaan u die onderwyser? Сіз---ғал-м -ғ-й-ы--үс-н-с-з-бе? С__ м______ а_____ т________ б__ С-з м-ғ-л-м а-а-д- т-с-н-с-з б-? -------------------------------- Сіз мұғалім ағайды түсінесіз бе? 0
Men--u--s-zd----sin-ey--n. M__ b__ s____ t___________ M-n b-l s-z-i t-s-n-e-m-n- -------------------------- Men bul sözdi tüsinbeymin.
Ja, ek verstaan hom goed. И-,-ме---ны жақс--түсіне-. И__ м__ о__ ж____ т_______ И-, м-н о-ы ж-қ-ы т-с-н-м- -------------------------- Иә, мен оны жақсы түсінем. 0
Me- -u- ---l-md- --s--b-y---. M__ b__ s_______ t___________ M-n b-l s-y-e-d- t-s-n-e-m-n- ----------------------------- Men bul söylemdi tüsinbeymin.
die onderwyseres м-ғ-лім-апай м______ а___ м-ғ-л-м а-а- ------------ мұғалім апай 0
Men-----s-yl-md- tü-i----m-n. M__ b__ s_______ t___________ M-n b-l s-y-e-d- t-s-n-e-m-n- ----------------------------- Men bul söylemdi tüsinbeymin.
Verstaan u die onderwyseres? Сі-------ім а-ай---т-с--есіз б-? С__ м______ а_____ т________ б__ С-з м-ғ-л-м а-а-д- т-с-н-с-з б-? -------------------------------- Сіз мұғалім апайды түсінесіз бе? 0
M---b-l--öy--md----s-nb-ym--. M__ b__ s_______ t___________ M-n b-l s-y-e-d- t-s-n-e-m-n- ----------------------------- Men bul söylemdi tüsinbeymin.
Ja, ek verstaan haar goed. И-,-м-- он- ж-қс- тү---е-. И__ м__ о__ ж____ т_______ И-, м-н о-ы ж-қ-ы т-с-н-м- -------------------------- Ия, мен оны жақсы түсінем. 0
Me---a-ı-as-n-t---n-e-mi-. M__ m________ t___________ M-n m-ğ-n-s-n t-s-n-e-m-n- -------------------------- Men mağınasın tüsinbeymin.
die mense А---дар А______ А-а-д-р ------- Адамдар 0
M-n--a-ı----- --si--ey--n. M__ m________ t___________ M-n m-ğ-n-s-n t-s-n-e-m-n- -------------------------- Men mağınasın tüsinbeymin.
Verstaan u die mense? С-з -----ар-ы--үсін--із-бе? С__ а________ т________ б__ С-з а-а-д-р-ы т-с-н-с-з б-? --------------------------- Сіз адамдарды түсінесіз бе? 0
M-n-m-----sı- --s--bey---. M__ m________ t___________ M-n m-ğ-n-s-n t-s-n-e-m-n- -------------------------- Men mağınasın tüsinbeymin.
Nee, ek verstaan hulle nie so goed nie. Жоқ----н---а--ы он-- --қ-ы-т-----ей-і-. Ж___ м__ о_____ о___ ж____ т___________ Ж-қ- м-н о-а-д- о-ш- ж-қ-ы т-с-н-е-м-н- --------------------------------------- Жоқ, мен оларды онша жақсы түсінбеймін. 0
M------ --ay M______ a___ M-ğ-l-m a-a- ------------ Muğalim ağay
die vriendin құ-бы қ____ қ-р-ы ----- құрбы 0
Mu----m ağay M______ a___ M-ğ-l-m a-a- ------------ Muğalim ağay
Het u ’n vriendin? С--д-ң-құр-ы-ы- --- --? С_____ қ_______ б__ м__ С-з-і- қ-р-ы-ы- б-р м-? ----------------------- Сіздің құрбыңыз бар ма? 0
M-ğali----ay M______ a___ M-ğ-l-m a-a- ------------ Muğalim ağay
Ja, ek het. И-- ме-ің құр-ы---а-. И__ м____ қ_____ б___ И-, м-н-ң қ-р-ы- б-р- --------------------- Иә, менің құрбым бар. 0
S-- ---a-i----ay-- tüsin-s-z -e? S__ m______ a_____ t________ b__ S-z m-ğ-l-m a-a-d- t-s-n-s-z b-? -------------------------------- Siz muğalim ağaydı tüsinesiz be?
die dogter қыз қ__ қ-з --- қыз 0
S-- m-ğa--- a-a---------e--z-b-? S__ m______ a_____ t________ b__ S-z m-ğ-l-m a-a-d- t-s-n-s-z b-? -------------------------------- Siz muğalim ağaydı tüsinesiz be?
Het u ’n dogter? С-зд-ң -ызыңы--ба--ма? С_____ қ______ б__ м__ С-з-і- қ-з-ң-з б-р м-? ---------------------- Сіздің қызыңыз бар ма? 0
Siz m-ğali- -ğ---- tü-----i----? S__ m______ a_____ t________ b__ S-z m-ğ-l-m a-a-d- t-s-n-s-z b-? -------------------------------- Siz muğalim ağaydı tüsinesiz be?
Nee, ek het nie. Ж--, м---ң қы--- ж-қ. Ж___ м____ қ____ ж___ Ж-қ- м-н-ң қ-з-м ж-қ- --------------------- Жоқ, менің қызым жоқ. 0
Ï-- --n-o---j-q-ı-tü-----. Ï__ m__ o__ j____ t_______ Ï-, m-n o-ı j-q-ı t-s-n-m- -------------------------- Ïä, men onı jaqsı tüsinem.

Blinde mense gebruik taal doeltreffender

Mense wat nie kan sien nie, hoor beter. So kan hulle makliker deur die daaglikse lewe gaan. Blindes kan ook spraak beter verwerk! Dit was die gevolgtrekking in verskeie mediese studies. Navorsers het proefkonyne na opnames laat luister. Die spoed van die spraak is toe aansienlik verhoog. Tog kon die blinde proefkonyne die inhoud verstaan. Proefkonyne met sig kon aan die ander kant skaars verstaan. Vir hulle was die spraak te vinnig. Nog ’n eksperiment se resultaat was soortgelyk. Swaksiende en blinde proefkonyne het na verskillende sinne geluister. ’n Deel van die sinne is gemanipuleer. Die laaste woord is met ’n onsinnige woord vervang. Die proefkonyne moes die sinne beoordeel. Hulle moes besluit of die sinne sinvol of sinloos was. Terwyl hulle die taak gedoen het, is hul brein ontleed. Navorsers het sekere breingolwe gemeet. So kon hulle sien hoe vinnig die brein die taak oplos. By die blinde proefkonyne was daar baie gou ’n sekere sein. Dié sein het aangedui dat die sin ontleed is. In die proefkonyne met sig het die sein baie later verskyn. Waarom blindes spraak doeltreffender verwerk, weet ons nog nie. Maar wetenskaplikes het ’n teorie. Hulle glo dat dié mense se brein ’n bepaalde deel intensiewer gebruik. Dis die deel waar siende mense visuele prikkels verwerk. By blindes word dié deel nie vir sig gebruik nie. Dit is dus nog vir ander take “beskikbaar”. Daarom het blindes ’n groter vermoë om spraak te verwerk…