Fraseboek

af Besitlike voornaamwoorde 1   »   kk Тәуелдік есімдігі 1

66 [ses en sestig]

Besitlike voornaamwoorde 1

Besitlike voornaamwoorde 1

66 [алпыс алты]

66 [alpıs altı]

Тәуелдік есімдігі 1

Täweldik esimdigi 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Kazak Speel Meer
ek – my м-- - --і--ің м__ – ө______ м-н – ө-і-н-ң ------------- мен – өзімнің 0
Tä---d-----i---gi-1 T_______ e_______ 1 T-w-l-i- e-i-d-g- 1 ------------------- Täweldik esimdigi 1
Ek vind / kry nie my sleutel nie. Мен ө---іл---д- таба алм---ж-тырмын. М__ ө_ к_______ т___ а____ ж________ М-н ө- к-л-і-д- т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ------------------------------------ Мен өз кілтімді таба алмай жатырмын. 0
Täwe--ik-e-im-igi 1 T_______ e_______ 1 T-w-l-i- e-i-d-g- 1 ------------------- Täweldik esimdigi 1
Ek vind / kry nie my kaartjie nie. М------е--мді т--- а-м---ж-т-рмын. М__ б________ т___ а____ ж________ М-н б-л-т-м-і т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ---------------------------------- Мен билетімді таба алмай жатырмын. 0
men –-ö-imniñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
jy – jou се----ө-і---ң с__ – ө______ с-н – ө-і-н-ң ------------- сен – өзіңнің 0
m---– -z-m--ñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
Het jy jou sleutel gevind / gekry? Сен-----і-т-ң-і ----ың---? С__ ө_ к_______ т_____ б__ С-н ө- к-л-і-д- т-п-ы- б-? -------------------------- Сен өз кілтіңді таптың ба? 0
m-n----z--n-ñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
Het jy jou kaartjie gevind / gekry? Се---- б---тің------т-ң -а? С__ ө_ б________ т_____ б__ С-н ө- б-л-т-ң-і т-п-ы- б-? --------------------------- Сен өз билетіңді таптың ба? 0
M-n-ö- k---i--- -aba -lma- j-t-r---. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
hy – sy о- –---ың о_ – о___ о- – о-ы- --------- ол – оның 0
M-n -z-k---im----a-a--lm-- -atır--n. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
Weet jy waar sy sleutel is? Он-- --лт- ---д--ек---н-бі---ің -е? О___ к____ қ____ е_____ б______ б__ О-ы- к-л-і қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ----------------------------------- Оның кілті қайда екенін білесің бе? 0
Men-ö- --lt--di -a-a ----- j-t-rmın. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
Weet jy waar sy kaartjie is? О-ы---и-ет- қ--д- -ке--н ----сі--б-? О___ б_____ қ____ е_____ б______ б__ О-ы- б-л-т- қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ------------------------------------ Оның билеті қайда екенін білесің бе? 0
M-n--ï------i -ab- almay------mı-. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
sy – haar ол-- оның о_ – о___ о- – о-ы- --------- ол – оның 0
Men -ïl---m-- --b- -------a--r--n. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
Haar geld is weg. Он-----ш-с--ж---лд-. О___ а_____ ж_______ О-ы- а-ш-с- ж-ғ-л-ы- -------------------- Оның ақшасы жоғалды. 0
M----ï-etim---t-b--a---- jatır---. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
En haar kredietkaart is ook weg. Оны- -е--- ----а-- да жо-. О___ н____ к______ д_ ж___ О-ы- н-с-е к-р-а-ы д- ж-қ- -------------------------- Оның несие картасы да жоқ. 0
se- – ---ñ--ñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
ons – ons біз - б----ң б__ – б_____ б-з – б-з-і- ------------ біз – біздің 0
s-n-- ö--ñ-iñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
Ons oupa is siek. Б-з--- а---ыз-а-ыры---алд-. Б_____ а_____ а_____ қ_____ Б-з-і- а-а-ы- а-ы-ы- қ-л-ы- --------------------------- Біздің атамыз ауырып қалды. 0
sen – ---ñniñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
Ons ouma is gesond. Біз-ің--ж-міз-і---ен- сау. Б_____ ә________ д___ с___ Б-з-і- ә-е-і-д-ң д-н- с-у- -------------------------- Біздің әжеміздің дені сау. 0
S-- -z-kiltiñ-i--a---ñ --? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
julle – julle с---- --н---дің с__ – с________ с-н – с-н-е-д-ң --------------- сен – сендердің 0
S-n öz---lt--di -aptı- -a? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
Kinders, waar is julle pappa? Б---л--- -енд---ің-ә--л---ң----да? Б_______ с________ ә_______ қ_____ Б-л-л-р- с-н-е-д-ң ә-е-е-і- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің әкелерің қайда? 0
Sen-ö- -i----d- ta---- ba? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
Kinders, waar is julle mamma? Б-л--а-,-с----рді--а---ар-----йд-? Б_______ с________ а_______ қ_____ Б-л-л-р- с-н-е-д-ң а-а-а-ы- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің аналарың қайда? 0
S----z b-l---ñd- --p-ı--b-? S__ ö_ b________ t_____ b__ S-n ö- b-l-t-ñ-i t-p-ı- b-? --------------------------- Sen öz bïletiñdi taptıñ ba?

Skeppende taal

Skeppingsvermoë is deesdae ’n belangrike eienskap. Almal wil skeppend wees. Want skeppende mense word as intelligent beskou. Ons taal moet ook skeppend wees. Vroeër het mense so korrek moontlik probeer praat. Nou praat ’n mens eerder so skeppend moontlik. Reklame en die nuwe media is voorbeelde hiervan. Hulle wys hoe ’n mens met taal kan speel. Die laaste sowat 50 jaar het die belangrikheid van skeppingsvermoë sterk toegeneem. Daar is selfs navorsing oor dié verskynsel. Sielkundiges, opvoeders en filosowe ondersoek die skeppende proses. Skeppingsvermoë word nou omskryf as die vermoë om iets nuuts te skep. ’n Skeppende spreker skep dus nuwe taalvorms. Dit kan woorde of taalstrukture wees. Taalkundiges kan aan skeppende taal sien hoe taal verander. Maar almal verstaan nie die nuwe taalkundige elemente nie. Om skeppende taal te verstaan, het jy kennis nodig. ’n Mens moet weet hoe taal werk. En ’n mens moet die wêreld ken waarin die spreker leef. Net dan kan ’n mens verstaan wat hulle wil sê. Jeugtaal is ’n voorbeeld hiervan. Kinders en jongmense dink heeltyd nuwe begrippe uit. Volwassenes verstaan dikwels nie dié woorde nie. Daar is nou selfs woordeboeke wat jeugtaal verduidelik. Maar hulle is gewoonlik na net een geslag reeds verouderd! Skeppende taal kan egter geleer word. Instrukteurs bied verskeie kursusse daaroor aan. Die belangrikste reël is altyd: aktiveer jou innerlike stem!