Fraseboek

af groot – klein   »   ur ‫بڑا – چھوٹا‬

68 [agt en sestig]

groot – klein

groot – klein

‫68 [اڑسٹھ]‬

arsath

‫بڑا – چھوٹا‬

bara chhota

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Oerdoe Speel Meer
groot en klein ‫-ڑا-او- چ---ا‬ ‫___ ا__ چ_____ ‫-ڑ- ا-ر چ-و-ا- --------------- ‫بڑا اور چھوٹا‬ 0
b-r---hhota b___ c_____ b-r- c-h-t- ----------- bara chhota
Die olifant is groot. ‫ہات-ی --- ----‬ ‫_____ ب__ ہ_ -_ ‫-ا-ھ- ب-ا ہ- -- ---------------- ‫ہاتھی بڑا ہے -‬ 0
b--- --h-ta b___ c_____ b-r- c-h-t- ----------- bara chhota
Die muis is klein. ‫---ا چ-وٹا--ے -‬ ‫____ چ____ ہ_ -_ ‫-و-ا چ-و-ا ہ- -- ----------------- ‫چوہا چھوٹا ہے -‬ 0
b--a a-r ---o-a b___ a__ c_____ b-r- a-r c-h-t- --------------- bara aur chhota
donker en helder ‫---ھی-- --ا-----(--شن-‬ ‫_______ – ا____ (______ ‫-ن-ھ-ر- – ا-ا-ہ (-و-ن-‬ ------------------------ ‫اندھیرا – اجالہ (روشن)‬ 0
ba-----r-----ta b___ a__ c_____ b-r- a-r c-h-t- --------------- bara aur chhota
Die nag is donker. ‫ر-ت-ا---یری--ے -‬ ‫___ ا______ ہ_ -_ ‫-ا- ا-د-ی-ی ہ- -- ------------------ ‫رات اندھیری ہے -‬ 0
b--a --r-c---ta b___ a__ c_____ b-r- a-r c-h-t- --------------- bara aur chhota
Die dag is helder. ‫-ن --ش---ے--‬ ‫__ ر___ ہ_ -_ ‫-ن ر-ش- ہ- -- -------------- ‫دن روشن ہے -‬ 0
h-thi ---- h-i-- h____ b___ h__ - h-t-i b-r- h-i - ---------------- hathi bara hai -
oud en jonk ‫بوڑ---او--جوان‬ ‫_____ ا__ ج____ ‫-و-ھ- ا-ر ج-ا-‬ ---------------- ‫بوڑھا اور جوان‬ 0
ha--i--ar--h-- - h____ b___ h__ - h-t-i b-r- h-i - ---------------- hathi bara hai -
Ons oupa is baie oud. ‫ہمارے -اد- ب---بو-ھ--ہیں--‬ ‫_____ د___ ب__ ب____ ہ__ -_ ‫-م-ر- د-د- ب-ت ب-ڑ-ے ہ-ں -- ---------------------------- ‫ہمارے دادا بہت بوڑھے ہیں -‬ 0
ha--i ------ai-- h____ b___ h__ - h-t-i b-r- h-i - ---------------- hathi bara hai -
70 jaar gelede was hy nog jonk. ‫--- سا--پ--ے-وہ جو-ن---ے -‬ ‫___ س__ پ___ و_ ج___ ت__ -_ ‫-ت- س-ل پ-ل- و- ج-ا- ت-ے -- ---------------------------- ‫ستر سال پہلے وہ جوان تھے -‬ 0
ch-oh- chh-ta h-i - c_____ c_____ h__ - c-o-h- c-h-t- h-i - ------------------- chooha chhota hai -
mooi en lelik ‫خوب--رت--و- -دصو--‬ ‫_______ ا__ ب______ ‫-و-ص-ر- ا-ر ب-ص-ر-‬ -------------------- ‫خوبصورت اور بدصورت‬ 0
chooha -h-------i-- c_____ c_____ h__ - c-o-h- c-h-t- h-i - ------------------- chooha chhota hai -
Die vlinder is mooi. ‫--لی -وبصو-- ہے--‬ ‫____ خ______ ہ_ -_ ‫-ت-ی خ-ب-و-ت ہ- -- ------------------- ‫تتلی خوبصورت ہے -‬ 0
c--oha-chh--a------ c_____ c_____ h__ - c-o-h- c-h-t- h-i - ------------------- chooha chhota hai -
Die spinnekop is lelik. ‫مکڑی ب--و-ت -- -‬ ‫____ ب_____ ہ_ -_ ‫-ک-ی ب-ص-ر- ہ- -- ------------------ ‫مکڑی بدصورت ہے -‬ 0
andh-r-----a- -----h-- ) a______ u____ ( r_____ ) a-d-e-a u-a-l ( r-s-a- ) ------------------------ andhera ujaal ( roshan )
Dik / vet en dun ‫--ٹ---و------‬ ‫____ ا__ د____ ‫-و-ا ا-ر د-ل-‬ --------------- ‫موٹا اور دبلا‬ 0
a-----a--j-al (-r---an-) a______ u____ ( r_____ ) a-d-e-a u-a-l ( r-s-a- ) ------------------------ andhera ujaal ( roshan )
’n Vrou van 100kg is dik / vet. ‫-و -لو و-ن ک---------ٹی -وت- ہے -‬ ‫__ ک__ و__ ک_ ع___ م___ ہ___ ہ_ -_ ‫-و ک-و و-ن ک- ع-ر- م-ٹ- ہ-ت- ہ- -- ----------------------------------- ‫سو کلو وزن کی عورت موٹی ہوتی ہے -‬ 0
a---e-a-uj-a----r--han-) a______ u____ ( r_____ ) a-d-e-a u-a-l ( r-s-a- ) ------------------------ andhera ujaal ( roshan )
’n Man van 50kg is dun. ‫--ا- ک-و وز--ک- --د-دبلا-ہو-ا ہ- -‬ ‫____ ک__ و__ ک_ م__ د___ ہ___ ہ_ -_ ‫-چ-س ک-و و-ن ک- م-د د-ل- ہ-ت- ہ- -- ------------------------------------ ‫پچاس کلو وزن کا مرد دبلا ہوتا ہے -‬ 0
r--t ---h-r---ai - r___ a______ h__ - r-a- a-d-e-i h-i - ------------------ raat andheri hai -
duur en goedkoop ‫م-ن-- --ر-س---‬ ‫_____ ا__ س____ ‫-ہ-گ- ا-ر س-ت-‬ ---------------- ‫مہنگا اور سستا‬ 0
raa- an----i-ha- - r___ a______ h__ - r-a- a-d-e-i h-i - ------------------ raat andheri hai -
Die motor is duur. ‫گ-----ہ--- ہ- -‬ ‫____ م____ ہ_ -_ ‫-ا-ی م-ن-ی ہ- -- ----------------- ‫گاڑی مہنگی ہے -‬ 0
r--t -nd---- hai-- r___ a______ h__ - r-a- a-d-e-i h-i - ------------------ raat andheri hai -
Die koerant is goedkoop. ‫-خ-ا--س-ت--ہے--‬ ‫_____ س___ ہ_ -_ ‫-خ-ا- س-ت- ہ- -- ----------------- ‫اخبار سستا ہے -‬ 0
d----o--an-h-- - d__ r_____ h__ - d-n r-s-a- h-i - ---------------- din roshan hai -

Kodewisseling

Al hoe meer mense word tweetalig groot. Hulle kan meer as een taal praat. Baie van die mense wissel gereeld tussen tale. Hulle besluit volgens die situasie watter taal om te gebruik. By die werk praat hulle byvoorbeeld ’n ander taal as by die huis. So pas hulle by hul omgewing aan. Maar dis ook moontlik om spontaan van taal te verwissel. Dié verskynsel word kodewisseling genoem. In kodewisseling word die taal tydens die gesprek verander. Daar kan baie redes wees hoekom die spreker van taal verander. Hulle kan dikwels in die een taal nie aan die gepaste woord dink nie. Hulle kan hulself in die ander taal beter uitdruk. Dit kan ook wees dat die spreker in een van die tale meer selfversekerd voel. Hulle kies dan dié taal vir private of persoonlike dinge. Dikwels bestaan ’n sekere woord nie in die een taal nie. In dié geval moet die spreker tale wissel. Of hulle slaan tussen tale oor sodat hulle nie verstaan kan word nie. In so ’n geval werk kodewisseling soos ’n geheime taal. Vroeër was mense krities oor taalvermenging. Mense het gedink die spreker kan geen taal behoorlik praat nie. Nou word dit anders beskou. Kodewisseling word as ’n spesiale taalkundige vaardigheid erken. Dit kan interessant wees om sprekers dop te hou terwyl hulle kodewisseling toepas. Hulle verander dikwels nie net die taal wat hulle praat nie. Ander elemente van kommunikasie verander ook. Baie praat vinniger, harder of nadrukliker in die ander taal. Of hulle gebruik skielik meer gebare en gesigsuitdrukkings. Kodewisseling is ook ’n bietjie kultuurwisseling…