Fraseboek

af nodig het – wil   »   th ต้องการ-อยาก

69 [nege en sestig]

nodig het – wil

nodig het – wil

69 [หกสิบเก้า]

hòk-sìp-gâo

ต้องการ-อยาก

dhâwng-gan-à-yâk

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Thai Speel Meer
Ek het ’n bed nodig. ผม-/ ด-ฉ-น ต-องการ--ียง ผ_ / ดิ__ ต้_________ ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ต-ย- ----------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการเตียง 0
d-â-ng--a--à--a-k d_______________ d-a-w-g-g-n-a---a-k ------------------- dhâwng-gan-à-yâk
Ek wil slaap. ผ--/ ด-ฉัน ----น-น ผ_ / ดิ__ อ______ ผ- / ด-ฉ-น อ-า-น-น ------------------ ผม / ดิฉัน อยากนอน 0
dhâ-n------à-ya-k d_______________ d-a-w-g-g-n-a---a-k ------------------- dhâwng-gan-à-yâk
Is hier ’n bed? ท---ี่--เ-ี-ง---? ที่__________ ท-่-ี-ม-เ-ี-ง-ห-? ----------------- ที่นี่มีเตียงไหม? 0
p--m-dì----̌n----̂--g-g---dh-ang p____________________________ p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---h-a-g --------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-dhiang
Ek het ’n lamp nodig. ผ--- --ฉัน-ต้อ---ร-ค--ฟ ผ_ / ดิ__ ต้__________ ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ค-ไ- ----------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการโคมไฟ 0
po-m--ì---ǎn--ha-w-g-ga--d-i--g p____________________________ p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---h-a-g --------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-dhiang
Ek wil lees. ผ- /--ิฉ----ย--อ-าน-น-งสือ ผ_ / ดิ__ อ___________ ผ- / ด-ฉ-น อ-า-อ-า-ห-ั-ส-อ -------------------------- ผม / ดิฉัน อยากอ่านหนังสือ 0
po-m-di--c--̌n--hâwng--an-d---ng p____________________________ p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---h-a-g --------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-dhiang
Is hier ’n lamp? ที่---มีโคมไฟ---? ที่___________ ท-่-ี-ม-โ-ม-ฟ-ห-? ----------------- ที่นี่มีโคมไฟไหม? 0
p--m-----chǎn-à-y-̂k-nawn p_____________________ p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a-n --------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-nawn
Ek het ’n telefoon nodig. ผม / ด-ฉั--ต้-งการ-ทร-ัพท์ ผ_ / ดิ__ ต้___________ ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ท-ศ-พ-์ -------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการโทรศัพท์ 0
po----i----a---a----̂----wn p_____________________ p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a-n --------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-nawn
Ek wil bel. ผ- ---ิ-ั-------ท--ัพท์ ผ_ / ดิ__ อ_________ ผ- / ด-ฉ-น อ-า-โ-ร-ั-ท- ----------------------- ผม / ดิฉัน อยากโทรศัพท์ 0
po-m-di--ch-̌n-------k--awn p_____________________ p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a-n --------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-nawn
Is hier ’n telefoon? ท--น----โ-รศั-----ม? ที่____________ ท-่-ี-ม-โ-ร-ั-ท-ไ-ม- -------------------- ที่นี่มีโทรศัพท์ไหม? 0
t--------------------ma-i t_____________________ t-̂---e-e-m-e-d-i-n---a-i ------------------------- têe-nêe-mee-dhiang-mǎi
Ek het ’n kamera nodig. ผ- ---ิ--น -้-------้อง---ย--ป ผ_ / ดิ__ ต้______________ ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ล-อ-ถ-า-ร-ป ------------------------------ ผม / ดิฉัน ต้องการกล้องถ่ายรูป 0
t--e----e-mee-dhi-n----̌i t_____________________ t-̂---e-e-m-e-d-i-n---a-i ------------------------- têe-nêe-mee-dhiang-mǎi
Ek wil foto‘s neem. ผม-/ -ิ-ัน อ-าก------ป ผ_ / ดิ__ อ________ ผ- / ด-ฉ-น อ-า-ถ-า-ร-ป ---------------------- ผม / ดิฉัน อยากถ่ายรูป 0
te---n-̂e--ee--h-a---mǎi t_____________________ t-̂---e-e-m-e-d-i-n---a-i ------------------------- têe-nêe-mee-dhiang-mǎi
Is hier ’n kamera? ท-่นี--ีกล้อ-ถ-า-รู-ไ--? ที่_______________ ท-่-ี-ม-ก-้-ง-่-ย-ู-ไ-ม- ------------------------ ที่นี่มีกล้องถ่ายรูปไหม? 0
pǒ---ì-ch------a-wn--gan-kom-f-i p_____________________________ p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---o---a- ---------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-kom-fai
Ek het ’n rekenaar nodig. ผม / ดิฉั--ต้องกา-ค-ม-ิ--ตอ-์ ผ_ / ดิ__ ต้______________ ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-อ-พ-ว-ต-ร- ----------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการคอมพิวเตอร์ 0
pǒm--i----ǎ---h------g---k---fai p_____________________________ p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---o---a- ---------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-kom-fai
Ek wil ’n e-pos stuur. ผ--- ด-ฉัน -ย--ส่ง-ีเม-์ ผ_ / ดิ__ อ_________ ผ- / ด-ฉ-น อ-า-ส-ง-ี-ม-์ ------------------------ ผม / ดิฉัน อยากส่งอีเมล์ 0
po-m---------n---âwng-gan--o---ai p_____________________________ p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---o---a- ---------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-kom-fai
Is hier ’n rekenaar? ท---ี่-ี-อ-พ-ว-ตอ-์-ห-? ที่_______________ ท-่-ี-ม-ค-ม-ิ-เ-อ-์-ห-? ----------------------- ที่นี่มีคอมพิวเตอร์ไหม? 0
p-̌m-dì-chǎ--a---â--à---ǎ-g-sěu p____________________________ p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---̀---a-n---e-u ------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-àn-nǎng-sěu
Ek het ’n pen nodig. ผ- ----ฉ-- ต-อ--ารป---าลู-ล-่น ผ_ / ดิ__ ต้______________ ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-า-ก-ล-ก-ื-น ------------------------------ ผม / ดิฉัน ต้องการปากกาลูกลื่น 0
po---di--ch-----̀--âk-a---nǎ-g-s--u p____________________________ p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---̀---a-n---e-u ------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-àn-nǎng-sěu
Ek wil iets skryf. ผ- / -ิ--- --า--ขี----------ย ผ_ / ดิ__ อ_______________ ผ- / ด-ฉ-น อ-า-เ-ี-น-ะ-ร-น-อ- ----------------------------- ผม / ดิฉัน อยากเขียนอะไรหน่อย 0
p-̌m--ì-chǎ------a---a-n--ǎ-g--e-u p____________________________ p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---̀---a-n---e-u ------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-àn-nǎng-sěu
Is hier ’n blad papier en ’n pen? ท--น-่-ีกระดา--ล---กกาไ-ม? ที่____________________ ท-่-ี-ม-ก-ะ-า-แ-ะ-า-ก-ไ-ม- -------------------------- ที่นี่มีกระดาษและปากกาไหม? 0
t--e--e-e----------ai--ǎi t______________________ t-̂---e-e-m-e-k-m-f-i-m-̌- -------------------------- têe-nêe-mee-kom-fai-mǎi

Masjienvertaling

Iemand wat teks wil laat vertaal, moet baie geld betaal. Professionele tolke of vertalers is duur. Tog word dit al hoe belangriker om ander tale te verstaan. Rekenaarwetenskaplikes en rekenaartaalkundiges wil dié probleem oplos. Hulle werk al ’n ruk aan die ontwikkeling van vertaalgereedskap. Deesdae is daar baie verskillende programme. Maar die gehalte van masjienvertalings is meestal nie hoog nie. Dis nie die programmeerders se skuld nie! Tale is baie ingewikkelde strukture. Rekenaars is aan die ander kant op eenvoudige wiskundige beginsels gegrond. Daarom kan hulle nie altyd tale korrek verwerk nie. ’n Vertaalprogram moet ’n taal volledig leer. Daarom moet kenners dit duisende woorde en reëls leer. Dit is feitlik onmoontlik. Dis eenvoudiger om die rekenaar syfers te laat verwerk. Dit kan ’n rekenaar goed doen! ’n Rekenaar kan uitwerk watter kombinasies algemeen is. Dit sien byvoorbeeld watter woorde dikwels langs mekaar staan. Daarvoor moet dit die teks in verskeie tale kry. So leer dit wat in sekere tale kenmerkend is. Dié statistiese metode sal geoutomatiseerde vertalings verbeter. Rekenaars kan egter nie mense vervang nie. Wat taal betref, kan geen masjien ’n menslike brein naboots nie. Vertalers en tolke sal nog lank werk hê! In die toekoms sal eenvoudige teks beslis deur rekenaars vertaal kan word. Liedjies, gedigte en letterkunde het aan die ander kant ’n lewende element nodig. Die menslike aanvoeling vir taal gee hulle lewe. En dis goed so…