Fraseboek

af om iets te moet   »   am የሆነ ነገር ለማድረግ / ማድረግ አለበት

72 [twee en sewentig]

om iets te moet

om iets te moet

72 [ሰባ ሁለት]

72 [ሰባ ሁለት]

የሆነ ነገር ለማድረግ / ማድረግ አለበት

yehone negeri lemesirati (āsigedaji)

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Amharies Speel Meer
moet መሆን-ወይም--ደ-ግ-ያለበት መ__ ወ__ መ___ ያ___ መ-ን ወ-ም መ-ረ- ያ-በ- ----------------- መሆን ወይም መደረግ ያለበት 0
yeho-e--eger- -emesi---- (āsige----) y_____ n_____ l_________ (__________ y-h-n- n-g-r- l-m-s-r-t- (-s-g-d-j-) ------------------------------------ yehone negeri lemesirati (āsigedaji)
Ek moet die brief pos. ፖስ-ው- መላ- -ለብ-። ፖ____ መ__ አ____ ፖ-ታ-ን መ-ክ አ-ብ-። --------------- ፖስታውን መላክ አለብኝ። 0
yehon- n-ge-----me-----i (ās-ge--ji) y_____ n_____ l_________ (__________ y-h-n- n-g-r- l-m-s-r-t- (-s-g-d-j-) ------------------------------------ yehone negeri lemesirati (āsigedaji)
Ek moet die hotel betaal. ሆቴል መ-ፈል -ለብኝ። ሆ__ መ___ አ____ ሆ-ል መ-ፈ- አ-ብ-። -------------- ሆቴል መክፈል አለብኝ። 0
meh----w-y-mi----e---i--a-e--ti m_____ w_____ m_______ y_______ m-h-n- w-y-m- m-d-r-g- y-l-b-t- ------------------------------- mehoni weyimi mederegi yalebeti
Jy moet vroeg opstaan. በጠዋ- -ነሳ- አ--ህ-ሽ። በ___ መ___ አ______ በ-ዋ- መ-ሳ- አ-ብ-/-። ----------------- በጠዋት መነሳት አለብህ/ሽ። 0
me-on- weyimi m----e----a-e---i m_____ w_____ m_______ y_______ m-h-n- w-y-m- m-d-r-g- y-l-b-t- ------------------------------- mehoni weyimi mederegi yalebeti
Jy moet baie werk. ብ---ስራ- አለ---ሽ። ብ_ መ___ አ______ ብ- መ-ራ- አ-ብ-/-። --------------- ብዙ መስራት አለብህ/ሽ። 0
m--oni ---i---me--r-gi-ya---eti m_____ w_____ m_______ y_______ m-h-n- w-y-m- m-d-r-g- y-l-b-t- ------------------------------- mehoni weyimi mederegi yalebeti
Jy moet stiptelik wees. በሰ-- መገ-- -ለብ-/-። በ___ መ___ አ______ በ-ኣ- መ-ኘ- አ-ብ-/-። ----------------- በሰኣቱ መገኘት አለብህ/ሽ። 0
p-sita--ni--el-k- -l--i--i. p_________ m_____ ā________ p-s-t-w-n- m-l-k- ā-e-i-y-. --------------------------- positawini melaki ālebinyi.
Hy moet brandstof kry. እሱ -ዳጅ --ላት -ለ--። እ_ ነ__ መ___ አ____ እ- ነ-ጅ መ-ላ- አ-በ-። ----------------- እሱ ነዳጅ መሙላት አለበት። 0
p---ta-ini-me---i ā-e-----. p_________ m_____ ā________ p-s-t-w-n- m-l-k- ā-e-i-y-. --------------------------- positawini melaki ālebinyi.
Hy moet die motor herstel. እሱ መኪና-ን---ገ- --በ-። እ_ መ____ መ___ አ____ እ- መ-ና-ን መ-ገ- አ-በ-። ------------------- እሱ መኪናውን መጠገን አለበት። 0
po-i-awi-i -ela-- -leb--yi. p_________ m_____ ā________ p-s-t-w-n- m-l-k- ā-e-i-y-. --------------------------- positawini melaki ālebinyi.
Hy moet die motor was. እ- መ--ው--ማ---አ--ት። እ_ መ____ ማ__ አ____ እ- መ-ና-ን ማ-ብ አ-በ-። ------------------ እሱ መኪናውን ማጠብ አለበት። 0
ho-ē-i -------i āl-b----. h_____ m_______ ā________ h-t-l- m-k-f-l- ā-e-i-y-. ------------------------- hotēli mekifeli ālebinyi.
Sy moet inkopies doen. እሷ -በያ---ብየ- --ባ-። እ_ ገ__ መ____ አ____ እ- ገ-ያ መ-ብ-ት አ-ባ-። ------------------ እሷ ገበያ መገብየት አለባት። 0
h--ē-- -e-i-eli-āleb-n--. h_____ m_______ ā________ h-t-l- m-k-f-l- ā-e-i-y-. ------------------------- hotēli mekifeli ālebinyi.
Sy moet die woonstel skoonmaak. እ---ኖ-ያ-ን --ዳት----ት። እ_ መ_____ ማ___ አ____ እ- መ-ሪ-ው- ማ-ዳ- አ-ባ-። -------------------- እሷ መኖሪያውን ማፅዳት አለባት። 0
hot-li-me-ifeli ā----nyi. h_____ m_______ ā________ h-t-l- m-k-f-l- ā-e-i-y-. ------------------------- hotēli mekifeli ālebinyi.
Sy moet die wasgoed was. እሷ---ሶቹ--ማጠ--አለባ-። እ_ ል____ ማ__ አ____ እ- ል-ሶ-ን ማ-ብ አ-ባ-። ------------------ እሷ ልብሶቹን ማጠብ አለባት። 0
b--’e--ti--e-e-at- ----i-i/s-i. b________ m_______ ā___________ b-t-e-a-i m-n-s-t- ā-e-i-i-s-i- ------------------------------- bet’ewati menesati ālebihi/shi.
Ons moet onmiddelik skool toe gaan. እ- -ደ ---ር--ቤት-ወድያ- መሄድ አለብ-። እ_ ወ_ ት____ ቤ_ ወ___ መ__ አ____ እ- ወ- ት-ህ-ት ቤ- ወ-ያ- መ-ድ አ-ብ-። ----------------------------- እኛ ወደ ትምህርት ቤት ወድያው መሄድ አለብን። 0
b-t-ew--i menesat---------/-h-. b________ m_______ ā___________ b-t-e-a-i m-n-s-t- ā-e-i-i-s-i- ------------------------------- bet’ewati menesati ālebihi/shi.
Ons moet onmiddelik werk toe gaan. እኛ ወ- -ራ-ወድያው-መሄድ --ብ-። እ_ ወ_ ስ_ ወ___ መ__ አ____ እ- ወ- ስ- ወ-ያ- መ-ድ አ-ብ-። ----------------------- እኛ ወደ ስራ ወድያው መሄድ አለብን። 0
be--ewa-- m----a-- āl-b-h-/sh-. b________ m_______ ā___________ b-t-e-a-i m-n-s-t- ā-e-i-i-s-i- ------------------------------- bet’ewati menesati ālebihi/shi.
Ons moet onmiddelik dokter toe gaan. እኛ-ወደ ዶ-ተ--ወድ-ው-መ-ድ-አለብ-። እ_ ወ_ ዶ___ ወ___ መ__ አ____ እ- ወ- ዶ-ተ- ወ-ያ- መ-ድ አ-ብ-። ------------------------- እኛ ወደ ዶክተር ወድያው መሄድ አለብን። 0
biz- mesi-a-i-āl-b-hi/s--. b___ m_______ ā___________ b-z- m-s-r-t- ā-e-i-i-s-i- -------------------------- bizu mesirati ālebihi/shi.
Julle moet wag vir die bus. እና-ተ---ቶ-ስ-መጠ-- አለባ--። እ___ አ____ መ___ አ_____ እ-ን- አ-ቶ-ስ መ-በ- አ-ባ-ሁ- ---------------------- እናንተ አውቶቢስ መጠበቅ አለባችሁ። 0
bi-u me-ir--i ā--b-hi-shi. b___ m_______ ā___________ b-z- m-s-r-t- ā-e-i-i-s-i- -------------------------- bizu mesirati ālebihi/shi.
Julle moet wag vir die trein. እና---ባቡር--ጠ-- አ-ባችሁ። እ___ ባ__ መ___ አ_____ እ-ን- ባ-ር መ-በ- አ-ባ-ሁ- -------------------- እናንተ ባቡር መጠበቅ አለባችሁ። 0
b--u m---r--- ---bi--/s--. b___ m_______ ā___________ b-z- m-s-r-t- ā-e-i-i-s-i- -------------------------- bizu mesirati ālebihi/shi.
Julle moet wag vir die taxi. እናንተ ታክ---ጠበ- አለ---። እ___ ታ__ መ___ አ_____ እ-ን- ታ-ሲ መ-በ- አ-ባ-ሁ- -------------------- እናንተ ታክሲ መጠበቅ አለባችሁ። 0
bes-’--u megenyeti ā-eb----sh-. b_______ m________ ā___________ b-s-’-t- m-g-n-e-i ā-e-i-i-s-i- ------------------------------- bese’atu megenyeti ālebihi/shi.

Waarom is daar soveel verskillende tale?

Daar is vandag wêreldwyd meer as 6 000 tale. Daarom het ons tolke en vertalers nodig. Baie lank gelede het almal dieselfde taal gepraat. Dit het egter verander toe mense begin migreer het. Hulle het hul geboorteland in Afrika verlaat en oor die aarde versprei. Dié ruimtelike skeiding het ook tot ’n taalkundige skeiding gelei. Want elke volk het sy eie vorm van kommunikasie ontwikkel. Baie verskillende tale het uit dieselfde stamtaal ontstaan. Maar mense het nooit baie lank op een plek gebly nie. So is die tale al hoe meer van mekaar geskei. Die een of ander tyd was ’n gemeenskaplike oorsprong nie meer herkenbaar nie. Geen mense het ook duisende jare in afsondering geleef nie. Daar was altyd kontak met ander nasies. Dit het die tale verander. Hulle het elemente uit vreemde tale oorgeneem of vermeng geraak. So hou die verdere ontwikkeling van die tale nooit op nie. Migrasie en kontak verklaar dus die verskeidenheid van tale. Maar dis ’n ander vraag hoekom tale so verskil. Elke evolusie volg bepaalde reëls. Daar moet dus ’n rede wees hoekom tale is soos hulle is. Wetenskaplikes stel al jare in dié redes belang. Hulle wil graag weet hoekom tale verskillend ontwikkel het. Om dit te ondersoek, moet ’n mens die geskiedenis van tale navors. Dan kan ’n mens sien wat wanneer verander het. Maar ons weet nog nie wat die ontwikkeling van tale beïnvloed het nie. Dit lyk asof die kulturele faktore belangriker as die biologiese is. Dit wil sê die geskiedenis van verskillende nasies het hul taal gevorm. Tale vertel ons duidelik meer as wat ons glo…