व- --ी- आ रहा--्य-ं-- --े ---ाय---ह-ं गया -ै
व_ न_ आ र_ क्__ उ_ बु__ न_ ग_ है
व- न-ी- आ र-ा क-य-ं-ि उ-े ब-ल-य- न-ी- ग-ा ह-
--------------------------------------------
वह नहीं आ रहा क्योंकि उसे बुलाया नहीं गया है 0 mau-a- ki-an- -h------h-im_____ k_____ k______ h__m-u-a- k-t-n- k-a-a-b h-i-------------------------mausam kitana kharaab hai
म-रे--ास-सम--न-ीं है
मे_ पा_ स__ न_ है
म-र- प-स स-य न-ी- ह-
--------------------
मेरे पास समय नहीं है 0 m--sa- -i-a---kh--a-- haim_____ k_____ k______ h__m-u-a- k-t-n- k-a-a-b h-i-------------------------mausam kitana kharaab hai
म---नही- --रह--/ रही क्--ंक--म--- -ास-----------ै
मैं न_ आ र_ / र_ क्__ मे_ पा_ स__ न_ है
म-ं न-ी- आ र-ा / र-ी क-य-ं-ि म-र- प-स स-य न-ी- ह-
-------------------------------------------------
मैं नहीं आ रहा / रही क्योंकि मेरे पास समय नहीं है 0 m--n-----n -a ra---/---he--ho-n kyo--i m-u-a- ba-u--kh-raab -aim___ n____ a_ r___ / r____ h___ k_____ m_____ b____ k______ h__m-i- n-h-n a- r-h- / r-h-e h-o- k-o-k- m-u-a- b-h-t k-a-a-b h-i---------------------------------------------------------------main nahin aa raha / rahee hoon kyonki mausam bahut kharaab hai
Meer tale
Klik op ’n vlag!
Ek kom nie omdat ek nie tyd het nie.
मैं नहीं आ रहा / रही क्योंकि मेरे पास समय नहीं है
main nahin aa raha / rahee hoon kyonki mausam bahut kharaab hai
मैं----- रह-स--ा-- -क-- क-----ि मुझे-अभी---म -रन- है
मैं न_ र_ स__ / स__ क्__ मु_ अ_ का_ क__ है
म-ं न-ी- र- स-त- / स-त- क-य-ं-ि म-झ- अ-ी क-म क-न- ह-
----------------------------------------------------
मैं नहीं रह सकता / सकती क्योंकि मुझे अभी काम करना है 0 vah-k-o--nah-- aa-r-ha?v__ k___ n____ a_ r____v-h k-o- n-h-n a- r-h-?-----------------------vah kyon nahin aa raha?
Meer tale
Klik op ’n vlag!
Ek bly nie want ek moet nog werk.
मैं नहीं रह सकता / सकती क्योंकि मुझे अभी काम करना है
Я не остаюсь, потому что я ещё должен / должна работать.
Waarom gaan u nou al?
आ--अ---से -ी------ -ा-र-े ------हैं?
आ_ अ_ से ही क्_ जा र_ / र_ हैं_
आ- अ-ी स- ह- क-य-ं ज- र-े / र-ी ह-ं-
------------------------------------
आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? 0 v------n nah---aa----a?v__ k___ n____ a_ r____v-h k-o- n-h-n a- r-h-?-----------------------vah kyon nahin aa raha?
म-ं जा रह--/ --ी -ूँ-क----कि मै-------- / ग-- हूँ
मैं जा र_ / र_ हूँ क्__ मैं थ_ ग_ / ग_ हूँ
म-ं ज- र-ा / र-ी ह-ँ क-य-ं-ि म-ं थ- ग-ा / ग-ी ह-ँ
-------------------------------------------------
मैं जा रहा / रही हूँ क्योंकि मैं थक गया / गयी हूँ 0 v-h--ama---it nahin h-iv__ a________ n____ h__v-h a-m-n-r-t n-h-n h-i-----------------------vah aamantrit nahin hai
आ----ी--- -- क्यो---ा र-- - र-ी-हैं?
आ_ अ_ से ही क्_ जा र_ / र_ हैं_
आ- अ-ी स- ह- क-य-ं ज- र-े / र-ी ह-ं-
------------------------------------
आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? 0 va- ---an-rit n--in haiv__ a________ n____ h__v-h a-m-n-r-t n-h-n h-i-----------------------vah aamantrit nahin hai
मै- च--- - चल-ी-हू--क्----ि -हले--े -ी द-- हो -ु---है
मैं च__ / च__ हूँ क्__ प__ से ही दे_ हो चु_ है
म-ं च-त- / च-त- ह-ँ क-य-ं-ि प-ल- स- ह- द-र ह- च-क- ह-
-----------------------------------------------------
मैं चलता / चलती हूँ क्योंकि पहले से ही देर हो चुकी है 0 vah-n---n-a----h- ky-n-i-u-e -----ya--ahi---aya-h-iv__ n____ a_ r___ k_____ u__ b______ n____ g___ h__v-h n-h-n a- r-h- k-o-k- u-e b-l-a-a n-h-n g-y- h-i---------------------------------------------------vah nahin aa raha kyonki use bulaaya nahin gaya hai
Meer tale
Klik op ’n vlag!
Ek ry omdat dit al laat is.
मैं चलता / चलती हूँ क्योंकि पहले से ही देर हो चुकी है
vah nahin aa raha kyonki use bulaaya nahin gaya hai
Moedertaal = emosioneel, vreemde taal - rasioneel?
Wanneer ons vreemde tale leer, stimuleer ons die brein.
Ons denke verander deur studie.
Ons word meer skeppend en aanpasbaar.
Ingewikkelde denke is ook vir meertalige mense makliker.
Studie oefen die geheue.
Hoe meer ons leer, hoe beter werk dit.
Iemand wat baie tale geleer het, leer ook ander dinge vinniger.
Hy kan langer aandagtig op ’n onderwerp konsentreer.
Gevolglik kan hy probleme vinniger oplos.
Veeltalige mense kan ook beter besluit.
Maar
hoe
hulle besluit, hang van die tale af.
Die taal waarin ons dink, beïnvloed ons besluite.
Sielkundiges het verskeie proefkonyne vir ’n studie ondersoek.
Al die proefkonyne was tweetalig.
Benewens hul moedertaal het hulle nog ’n taal gepraat.
Die proefkonyne moes ’n vraag antwoord.
Die vraag het met die oplossing van ’n probleem te doen gehad.
In dié proses moes die proefkonyne tussen twee opsies kies.
Een opsie was ’n aansienlik groter waagstuk as die ander.
Die proefkonyne moes die vraag in albei tale antwoord.
En die antwoorde het verander wanneer die taal verander het!
Wanneer hulle hul moedertaal gepraat het, het die proefkonyne die waagstuk gekies.
Maar in die vreemde taal het hulle op die veiliger opsie besluit.
Na dié eksperiment moes die proefkonyne weddenskappe plaas.
Hier was daar ook ’n duidelike verskil.
Wanneer hulle ’n vreemde taal gebruik het, was hulle verstandiger.
Die navorsers vermoed ons is meer gefokus in vreemde tale.
Daarom neem ons rasionele eerder as emosionele besluite.