Fraseboek

af iets regverdig 1   »   hu valamit megmagyarázni 1

75 [vyf en sewentig]

iets regverdig 1

iets regverdig 1

75 [hetvenöt]

valamit megmagyarázni 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Hongaars Speel Meer
Waarom kom u nie? Ö- m-é-t --m-jö-? Ö_ m____ n__ j___ Ö- m-é-t n-m j-n- ----------------- Ön miért nem jön? 0
Die weer is so sleg. O-y-n-------i------. O____ r____ i__ v___ O-y-n r-s-z i-ő v-n- -------------------- Olyan rossz idő van. 0
Ek kom nie omdat die weer so sleg is. Nem-jövö-,--er-----an r---- ----dő. N__ j_____ m___ o____ r____ a_ i___ N-m j-v-k- m-r- o-y-n r-s-z a- i-ő- ----------------------------------- Nem jövök, mert olyan rossz az idő. 0
Waarom kom hy nie? Miért n-m jön? M____ n__ j___ M-é-t n-m j-n- -------------- Miért nem jön? 0
Hy is nie uitgenooi nie. N-- -í---k m-g. N__ h_____ m___ N-m h-v-á- m-g- --------------- Nem hívták meg. 0
Hy kom nie omdat hy nie uitgenooi is nie. Ne- j-n--m----n-- ---t-k meg. N__ j___ m___ n__ h_____ m___ N-m j-n- m-r- n-m h-v-á- m-g- ----------------------------- Nem jön, mert nem hívták meg. 0
Waarom kom jy nie? Mié---n-- j--sz? M____ n__ j_____ M-é-t n-m j-s-z- ---------------- Miért nem jössz? 0
Ek het nie tyd nie. N--c- --ő-. N____ i____ N-n-s i-ő-. ----------- Nincs időm. 0
Ek kom nie omdat ek nie tyd het nie. N-m jövö-- --rt -i--s idő-. N__ j_____ m___ n____ i____ N-m j-v-k- m-r- n-n-s i-ő-. --------------------------- Nem jövök, mert nincs időm. 0
Waarom bly jy nie? M-é---ne- -ar-d--? M____ n__ m_______ M-é-t n-m m-r-d-z- ------------------ Miért nem maradsz? 0
Ek moet nog werk. M-g-d----znom -e--. M__ d________ k____ M-g d-l-o-n-m k-l-. ------------------- Még dolgoznom kell. 0
Ek bly nie want ek moet nog werk. Ne- m---do-, --r---é--do-g-zno--k--l. N__ m_______ m___ m__ d________ k____ N-m m-r-d-k- m-r- m-g d-l-o-n-m k-l-. ------------------------------------- Nem maradok, mert még dolgoznom kell. 0
Waarom gaan u nou al? Miér--me-y --- e-? M____ m___ m__ e__ M-é-t m-g- m-r e-? ------------------ Miért megy már el? 0
Ek is moeg. Fár-d--------. F_____ v______ F-r-d- v-g-o-. -------------- Fáradt vagyok. 0
Ek gaan omdat ek moeg is. M---------rt---ra-t ---yo-. M______ m___ f_____ v______ M-g-e-, m-r- f-r-d- v-g-o-. --------------------------- Megyek, mert fáradt vagyok. 0
Waarom ry u nou al? M-ért -egy -ár e-?---á-művel) M____ m___ m__ e__ (_________ M-é-t m-g- m-r e-? (-á-m-v-l- ----------------------------- Miért megy már el? (járművel) 0
Dit is al laat. Má- ké-ő-v--. M__ k___ v___ M-r k-s- v-n- ------------- Már késő van. 0
Ek ry omdat dit al laat is. Me--e-----r- --- --s--v-----j-r-ű-e-) M______ m___ m__ k___ v___ (_________ M-g-e-, m-r- m-r k-s- v-n- (-á-m-v-l- ------------------------------------- Megyek, mert már késő van. (járművel) 0

Moedertaal = emosioneel, vreemde taal - rasioneel?

Wanneer ons vreemde tale leer, stimuleer ons die brein. Ons denke verander deur studie. Ons word meer skeppend en aanpasbaar. Ingewikkelde denke is ook vir meertalige mense makliker. Studie oefen die geheue. Hoe meer ons leer, hoe beter werk dit. Iemand wat baie tale geleer het, leer ook ander dinge vinniger. Hy kan langer aandagtig op ’n onderwerp konsentreer. Gevolglik kan hy probleme vinniger oplos. Veeltalige mense kan ook beter besluit. Maar hoe hulle besluit, hang van die tale af. Die taal waarin ons dink, beïnvloed ons besluite. Sielkundiges het verskeie proefkonyne vir ’n studie ondersoek. Al die proefkonyne was tweetalig. Benewens hul moedertaal het hulle nog ’n taal gepraat. Die proefkonyne moes ’n vraag antwoord. Die vraag het met die oplossing van ’n probleem te doen gehad. In dié proses moes die proefkonyne tussen twee opsies kies. Een opsie was ’n aansienlik groter waagstuk as die ander. Die proefkonyne moes die vraag in albei tale antwoord. En die antwoorde het verander wanneer die taal verander het! Wanneer hulle hul moedertaal gepraat het, het die proefkonyne die waagstuk gekies. Maar in die vreemde taal het hulle op die veiliger opsie besluit. Na dié eksperiment moes die proefkonyne weddenskappe plaas. Hier was daar ook ’n duidelike verskil. Wanneer hulle ’n vreemde taal gebruik het, was hulle verstandiger. Die navorsers vermoed ons is meer gefokus in vreemde tale. Daarom neem ons rasionele eerder as emosionele besluite.