Fraseboek

af iets regverdig 1   »   nn grunngje noko 1

75 [vyf en sewentig]

iets regverdig 1

iets regverdig 1

75 [syttifem]

grunngje noko 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Nynorsk Speel Meer
Waarom kom u nie? Kvi--r--je- -u--kkje? K_____ k___ d_ i_____ K-i-o- k-e- d- i-k-e- --------------------- Kvifor kjem du ikkje? 0
Die weer is so sleg. V-ret-e---å-d--l-g. V____ e_ s_ d______ V-r-t e- s- d-r-e-. ------------------- Vêret er så dårleg. 0
Ek kom nie omdat die weer so sleg is. Eg ---- --k-e for-i------ er-så--årl-g. E_ k___ i____ f____ v____ e_ s_ d______ E- k-e- i-k-e f-r-i v-r-t e- s- d-r-e-. --------------------------------------- Eg kjem ikkje fordi vêret er så dårleg. 0
Waarom kom hy nie? Kvi-or kj-m -an----je? K_____ k___ h__ i_____ K-i-o- k-e- h-n i-k-e- ---------------------- Kvifor kjem han ikkje? 0
Hy is nie uitgenooi nie. Han--r---k-e-----t-rt. H__ e_ i____ i________ H-n e- i-k-e i-v-t-r-. ---------------------- Han er ikkje invitert. 0
Hy kom nie omdat hy nie uitgenooi is nie. H-- ---m--k-je-----i -a--i-----e--i-----r-. H__ k___ i____ f____ h__ i____ e_ i________ H-n k-e- i-k-e f-r-i h-n i-k-e e- i-v-t-r-. ------------------------------------------- Han kjem ikkje fordi han ikkje er invitert. 0
Waarom kom jy nie? K--f-- -j-- -u ikkj-? K_____ k___ d_ i_____ K-i-o- k-e- d- i-k-e- --------------------- Kvifor kjem du ikkje? 0
Ek het nie tyd nie. Eg-ha- ----e--id. E_ h__ i____ t___ E- h-r i-k-e t-d- ----------------- Eg har ikkje tid. 0
Ek kom nie omdat ek nie tyd het nie. E- ----i--j--k--- --rdi--- i---e ha- ti-. E_ k__ i____ k___ f____ e_ i____ h__ t___ E- k-n i-k-e k-m- f-r-i e- i-k-e h-r t-d- ----------------------------------------- Eg kan ikkje kome fordi eg ikkje har tid. 0
Waarom bly jy nie? K-i--- -l----u-ik---? K_____ b___ d_ i_____ K-i-o- b-i- d- i-k-e- --------------------- Kvifor blir du ikkje? 0
Ek moet nog werk. E- -å -ob-e. E_ m_ j_____ E- m- j-b-e- ------------ Eg må jobbe. 0
Ek bly nie want ek moet nog werk. E- kan ----e --i---o-di e- m---o--e. E_ k__ i____ b___ f____ e_ m_ j_____ E- k-n i-k-e b-i- f-r-i e- m- j-b-e- ------------------------------------ Eg kan ikkje bli, fordi eg må jobbe. 0
Waarom gaan u nou al? K--for-gå--d- a-ler--e? K_____ g__ d_ a________ K-i-o- g-r d- a-l-r-i-? ----------------------- Kvifor går du allereie? 0
Ek is moeg. E- e--t-øy-t. E_ e_ t______ E- e- t-ø-t-. ------------- Eg er trøytt. 0
Ek gaan omdat ek moeg is. Eg --r f---- eg e- t-ø--t. E_ g__ f____ e_ e_ t______ E- g-r f-r-i e- e- t-ø-t-. -------------------------- Eg går fordi eg er trøytt. 0
Waarom ry u nou al? K-ifo----y--r-du -l-erei--no? K_____ k_____ d_ a_______ n__ K-i-o- k-y-e- d- a-l-r-i- n-? ----------------------------- Kvifor køyrer du allereie no? 0
Dit is al laat. De--e- se-nt. D__ e_ s_____ D-t e- s-i-t- ------------- Det er seint. 0
Ek ry omdat dit al laat is. Eg -øy--- -or-i---t-er ---nt. E_ k_____ f____ d__ e_ s_____ E- k-y-e- f-r-i d-t e- s-i-t- ----------------------------- Eg køyrer fordi det er seint. 0

Moedertaal = emosioneel, vreemde taal - rasioneel?

Wanneer ons vreemde tale leer, stimuleer ons die brein. Ons denke verander deur studie. Ons word meer skeppend en aanpasbaar. Ingewikkelde denke is ook vir meertalige mense makliker. Studie oefen die geheue. Hoe meer ons leer, hoe beter werk dit. Iemand wat baie tale geleer het, leer ook ander dinge vinniger. Hy kan langer aandagtig op ’n onderwerp konsentreer. Gevolglik kan hy probleme vinniger oplos. Veeltalige mense kan ook beter besluit. Maar hoe hulle besluit, hang van die tale af. Die taal waarin ons dink, beïnvloed ons besluite. Sielkundiges het verskeie proefkonyne vir ’n studie ondersoek. Al die proefkonyne was tweetalig. Benewens hul moedertaal het hulle nog ’n taal gepraat. Die proefkonyne moes ’n vraag antwoord. Die vraag het met die oplossing van ’n probleem te doen gehad. In dié proses moes die proefkonyne tussen twee opsies kies. Een opsie was ’n aansienlik groter waagstuk as die ander. Die proefkonyne moes die vraag in albei tale antwoord. En die antwoorde het verander wanneer die taal verander het! Wanneer hulle hul moedertaal gepraat het, het die proefkonyne die waagstuk gekies. Maar in die vreemde taal het hulle op die veiliger opsie besluit. Na dié eksperiment moes die proefkonyne weddenskappe plaas. Hier was daar ook ’n duidelike verskil. Wanneer hulle ’n vreemde taal gebruik het, was hulle verstandiger. Die navorsers vermoed ons is meer gefokus in vreemde tale. Daarom neem ons rasionele eerder as emosionele besluite.