Fraseboek

af iets regverdig 2   »   he ‫לתרץ משהו 2‬

76 [ses en sewentig]

iets regverdig 2

iets regverdig 2

‫76 [שבעים ושש]‬

76 [shiv'im w'shesh]

‫לתרץ משהו 2‬

letarets mashehu 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Hebreeus Speel Meer
Waarom het jy nie gekom nie? ‫למ-------ת-‬ ‫___ ל_ ב____ ‫-מ- ל- ב-ת-‬ ------------- ‫למה לא באת?‬ 0
l--a--t---ashehu-2 l_______ m______ 2 l-t-r-t- m-s-e-u 2 ------------------ letarets mashehu 2
Ek was siek. ‫ה--ת--חו--.‬ ‫_____ ח_____ ‫-י-ת- ח-ל-.- ------------- ‫הייתי חולה.‬ 0
l--a-ets--ashe-u-2 l_______ m______ 2 l-t-r-t- m-s-e-u 2 ------------------ letarets mashehu 2
Ek het nie gekom nie omdat ek siek was. ‫לא -את- -י---י-י------‬ ‫__ ב___ כ_ ה____ ח_____ ‫-א ב-ת- כ- ה-י-י ח-ל-.- ------------------------ ‫לא באתי כי הייתי חולה.‬ 0
lamah-l- -a-t-b----? l____ l_ b__________ l-m-h l- b-'-/-a-t-? -------------------- lamah lo ba't/ba'ta?
Waarom het sy nie gekom nie? ‫מ-וע ה-א לא בא--‬ ‫____ ה__ ל_ ב____ ‫-ד-ע ה-א ל- ב-ה-‬ ------------------ ‫מדוע היא לא באה?‬ 0
h--t- x-l---x----. h____ x___________ h-i-i x-l-h-x-l-h- ------------------ haiti xoleh/xolah.
Sy was moeg. ‫ה-א ה--תה -יי--.‬ ‫___ ה____ ע______ ‫-י- ה-י-ה ע-י-ה-‬ ------------------ ‫היא הייתה עייפה.‬ 0
h-iti ---eh-x---h. h____ x___________ h-i-i x-l-h-x-l-h- ------------------ haiti xoleh/xolah.
Sy het nie gekom nie omdat sy moeg was. ‫-י- ל- ב-- כי-ה-א --יתה --יפה.‬ ‫___ ל_ ב__ כ_ ה__ ה____ ע______ ‫-י- ל- ב-ה כ- ה-א ה-י-ה ע-י-ה-‬ -------------------------------- ‫היא לא באה כי היא הייתה עייפה.‬ 0
hai---xol-h--olah. h____ x___________ h-i-i x-l-h-x-l-h- ------------------ haiti xoleh/xolah.
Waarom het hy nie gekom nie? ‫מ--- --א לא -א?‬ ‫____ ה__ ל_ ב___ ‫-ד-ע ה-א ל- ב-?- ----------------- ‫מדוע הוא לא בא?‬ 0
l----'ti--- ---ti-x-l--/xol-h. l_ b____ k_ h____ x___________ l- b-'-i k- h-i-i x-l-h-x-l-h- ------------------------------ lo ba'ti ki haiti xoleh/xolah.
Hy was nie geïnteresseerd nie. ‫-- הת-שק --.‬ ‫__ ה____ ל___ ‫-א ה-ח-ק ל-.- -------------- ‫לא התחשק לו.‬ 0
madu-a--i-lo ba-a-? m_____ h_ l_ b_____ m-d-'- h- l- b-'-h- ------------------- madu'a hi lo ba'ah?
Hy het nie gekom nie want hy was nie geïnteresseerd nie. ‫הו- -א--א--י -- ----ק לו-‬ ‫___ ל_ ב_ כ_ ל_ ה____ ל___ ‫-ו- ל- ב- כ- ל- ה-ח-ק ל-.- --------------------------- ‫הוא לא בא כי לא התחשק לו.‬ 0
h--h-i-----y-fa-. h_ h_____ a______ h- h-i-a- a-e-a-. ----------------- hi haitah ayefah.
Waarom het julle nie gekom nie? ‫---- לא--א---/ --‬ ‫____ ל_ ב___ / ן__ ‫-ד-ע ל- ב-ת- / ן-‬ ------------------- ‫מדוע לא באתם / ן?‬ 0
h--h--t-h ----ah. h_ h_____ a______ h- h-i-a- a-e-a-. ----------------- hi haitah ayefah.
Ons motor is stukkend. ‫-מכ-נ-- שלנ---ק-ל--ת-‬ ‫_______ ש___ מ________ ‫-מ-ו-י- ש-נ- מ-ו-ק-ת-‬ ----------------------- ‫המכונית שלנו מקולקלת.‬ 0
hi hai-----yef--. h_ h_____ a______ h- h-i-a- a-e-a-. ----------------- hi haitah ayefah.
Ons het nie gekom nie omdat ons motor stukkend is. ‫-א---נו-כי ה--ונית---נ----ו-קלת-‬ ‫__ ב___ כ_ ה______ ש___ מ________ ‫-א ב-נ- כ- ה-כ-נ-ת ש-נ- מ-ו-ק-ת-‬ ---------------------------------- ‫לא באנו כי המכונית שלנו מקולקלת.‬ 0
h- ---b--a-----h- h-i-a- a-efa-. h_ l_ b____ k_ h_ h_____ a______ h- l- b-'-h k- h- h-i-a- a-e-a-. -------------------------------- hi lo ba'ah ki hi haitah ayefah.
Waarom het die mense nie gekom nie? ‫-ד-- ---ש-- ----א-?‬ ‫____ ה_____ ל_ ב____ ‫-ד-ע ה-נ-י- ל- ב-ו-‬ --------------------- ‫מדוע האנשים לא באו?‬ 0
m---------lo--a? m_____ h_ l_ b__ m-d-'- h- l- b-? ---------------- madu'a hu lo ba?
Hulle het die trein verpas. ‫-ם-- - א-ח-ו ל---ת-‬ ‫__ / ן א____ ל______ ‫-ם / ן א-ח-ו ל-כ-ת-‬ --------------------- ‫הם / ן איחרו לרכבת.‬ 0
l- h-txa-he- --. l_ h________ l__ l- h-t-a-h-q l-. ---------------- lo hitxasheq lo.
Hulle het nie gekom nie omdat hulle die trein verpas het. ‫ה---------------י--ם - ן א--ר---ר---.‬ ‫__ / ן ל_ ב___ כ_ ה_ / ן א____ ל______ ‫-ם / ן ל- ב-ו- כ- ה- / ן א-ח-ו ל-כ-ת-‬ --------------------------------------- ‫הם / ן לא באו, כי הם / ן איחרו לרכבת.‬ 0
lo h-t-as--q-lo. l_ h________ l__ l- h-t-a-h-q l-. ---------------- lo hitxasheq lo.
Waarom het jy nie gekom nie? ‫מד-ע -א בא-?‬ ‫____ ל_ ב____ ‫-ד-ע ל- ב-ת-‬ -------------- ‫מדוע לא באת?‬ 0
lo--itxa-heq-l-. l_ h________ l__ l- h-t-a-h-q l-. ---------------- lo hitxasheq lo.
Ek mag nie. ‫-יה-לי----ר-‬ ‫___ ל_ א_____ ‫-י- ל- א-ו-.- -------------- ‫היה לי אסור.‬ 0
hu-lo ----i--- --tx-sh-- lo. h_ l_ b_ k_ l_ h________ l__ h- l- b- k- l- h-t-a-h-q l-. ---------------------------- hu lo ba ki lo hitxasheq lo.
Ek het nie gekom nie omdat ek nie mag nie. ‫-- --ת-----ה-ה--- --ור.‬ ‫__ ב___ כ_ ה__ ל_ א_____ ‫-א ב-ת- כ- ה-ה ל- א-ו-.- ------------------------- ‫לא באתי כי היה לי אסור.‬ 0
hu-l- -- -i lo --tx---e- l-. h_ l_ b_ k_ l_ h________ l__ h- l- b- k- l- h-t-a-h-q l-. ---------------------------- hu lo ba ki lo hitxasheq lo.

Amerika se inheemse tale

In Amerika word daar baie tale gepraat. In Noord-Amerika is Engels die belangrikste taal. Spaans en Portugees oorheers in Suid-Amerika. Al dié tale het van Europa na Amerika gekom. Voor kolonisasie is ander tale daar gepraat. Dié tale staan as Amerika se inheemse tale bekend. Hulle is nog nie deeglik ondersoek nie. Die verskeidenheid van dié tale is reusagtig. Daar is ’n geskatte 60 taalfamilies in Noord-Amerika. In Suid-Amerika kan daar tot 150 wees. Boonop is daar baie geïsoleerde tale. Al dié tale verskil baie. Hulle het baie min gemeenskaplike strukture. Daarom is dit moeilik om die tale te klassifiseer. Die rede vir die verskille is in die Amerikaanse geskiedenis. Amerika is in verskeie fases gekoloniseer. Die eerste mense het meer as 10 000 jaar gelede na Amerika gekom. Elke bevolking het hul taal na die kontinent saamgeneem. Die inheemse tale stem die meeste met Asiatiese tale ooreen. Die stand van Amerika se klassieke tale is nie oral dieselfde nie. Baie inheemse Amerikaanse tale word nog in Suid-Amerika gebruik. Tale soos Guarani of Kechua het miljoene aktiewe sprekers. In teenstelling daarmee het baie tale in Noord-Amerika byna uitgesterf. Die kultuur van inheemse Amerikaners in Noord-Amerika is lank onderdruk. Daardeur het ook hul taal verlore gegaan. Die laaste paar dekades het belangstelling daarin weer toegeneem. Daar is baie programme wat dié tale wil koester en in stand hou. So sal hulle dalk tog ’n toekoms hê…