Fraseboek

af Byvoeglike naamwoorde 1   »   te విశేషణాలు 1

78 [agt en sewentig]

Byvoeglike naamwoorde 1

Byvoeglike naamwoorde 1

78 [డెబ్బై ఎనిమిది]

78 [Ḍebbai enimidi]

విశేషణాలు 1

Viśēṣaṇālu 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Teloegoe Speel Meer
’n ou vrou ఒక--ుస-ి ఆ-ిడ ఒ_ ము__ ఆ__ ఒ- మ-స-ి ఆ-ి- ------------- ఒక ముసలి ఆవిడ 0
Vi--ṣ-ṇā-u-1 V_________ 1 V-ś-ṣ-ṇ-l- 1 ------------ Viśēṣaṇālu 1
’n dik / vet vrou ల-వుగ-ఉన---ఒక --ిడ లా_____ ఒ_ ఆ__ ల-వ-గ-ఉ-్- ఒ- ఆ-ి- ------------------ లావుగాఉన్న ఒక ఆవిడ 0
V--ēṣaṇ--- 1 V_________ 1 V-ś-ṣ-ṇ-l- 1 ------------ Viśēṣaṇālu 1
’n nuuskierige vrou ఉ-్సుక- కలి--న-ఒ--ఆవ-డ ఉ____ క___ ఒ_ ఆ__ ఉ-్-ు-త క-ి-ి- ఒ- ఆ-ి- ---------------------- ఉత్సుకత కలిగిన ఒక ఆవిడ 0
Ok-----a-i -viḍa O__ m_____ ā____ O-a m-s-l- ā-i-a ---------------- Oka musali āviḍa
’n nuwe motor ఒక--ొ--త--ా-ు ఒ_ కొ__ కా_ ఒ- క-త-త క-ర- ------------- ఒక కొత్త కారు 0
O-a ---a-- ---ḍa O__ m_____ ā____ O-a m-s-l- ā-i-a ---------------- Oka musali āviḍa
’n vinnige motor వ---గా వ-ళ-ళే ----ా-ు వే__ వె__ ఒ_ కా_ వ-గ-గ- వ-ళ-ళ- ఒ- క-ర- --------------------- వేగంగా వెళ్ళే ఒక కారు 0
Oka--us--i-----a O__ m_____ ā____ O-a m-s-l- ā-i-a ---------------- Oka musali āviḍa
’n gerieflike motor స-క-్-ం---ఉన్---క--ా-ు సౌ____ ఉ__ ఒ_ కా_ స-క-్-ం-ా ఉ-్- ఒ- క-ర- ---------------------- సౌకర్యంగా ఉన్న ఒక కారు 0
L-----'-nn---ka--v--a L__________ o__ ā____ L-v-g-'-n-a o-a ā-i-a --------------------- Lāvugā'unna oka āviḍa
’n blou rok ఒ- -ీలం ర--- -ుస-త--ు ఒ_ నీ_ రం_ దు___ ఒ- న-ల- ర-గ- ద-స-త-ల- --------------------- ఒక నీలం రంగు దుస్తులు 0
U------a --ligin---k- ----a U_______ k_______ o__ ā____ U-s-k-t- k-l-g-n- o-a ā-i-a --------------------------- Utsukata kaligina oka āviḍa
’n rooi rok ఒ- ఎరుప--ర-గు ద-స---లు ఒ_ ఎ__ రం_ దు___ ఒ- ఎ-ు-ు ర-గ- ద-స-త-ల- ---------------------- ఒక ఎరుపు రంగు దుస్తులు 0
U--u-a-a -a-i-in----- --i-a U_______ k_______ o__ ā____ U-s-k-t- k-l-g-n- o-a ā-i-a --------------------------- Utsukata kaligina oka āviḍa
’n groen rok ఒక ఆక-పచ-చ-ర-గు---స-త-లు ఒ_ ఆ____ రం_ దు___ ఒ- ఆ-ు-చ-చ ర-గ- ద-స-త-ల- ------------------------ ఒక ఆకుపచ్చ రంగు దుస్తులు 0
U--uka-a------ina--k--ā-i-a U_______ k_______ o__ ā____ U-s-k-t- k-l-g-n- o-a ā-i-a --------------------------- Utsukata kaligina oka āviḍa
’n swart sak ఒక -ల్ల--ంచి ఒ_ న__ సం_ ఒ- న-్- స-చ- ------------ ఒక నల్ల సంచి 0
O-a ---ta --ru O__ k____ k___ O-a k-t-a k-r- -------------- Oka kotta kāru
’n bruin sak గ--ు--ంగు -ల--క-సం-ి గో____ గ_ ఒ_ సం_ గ-ధ-మ-ం-ు గ- ఒ- స-చ- -------------------- గోధుమరంగు గల ఒక సంచి 0
O-- k-t-- k-ru O__ k____ k___ O-a k-t-a k-r- -------------- Oka kotta kāru
’n wit sak ఒ- తె------చి ఒ_ తె__ సం_ ఒ- త-ల-ల స-చ- ------------- ఒక తెల్ల సంచి 0
O-- --t-a kāru O__ k____ k___ O-a k-t-a k-r- -------------- Oka kotta kāru
gawe mense మం-ి మన---లు మం_ మ___ మ-చ- మ-ు-ు-ు ------------ మంచి మనుషులు 0
V-g--gā veḷḷē-oka --ru V______ v____ o__ k___ V-g-ṅ-ā v-ḷ-ē o-a k-r- ---------------------- Vēgaṅgā veḷḷē oka kāru
hoflike / beleefde mense వినయం-ల మన-షులు వి____ మ___ వ-న-ం-ల మ-ు-ు-ు --------------- వినయంగల మనుషులు 0
Vēgaṅ-ā v---- -ka ---u V______ v____ o__ k___ V-g-ṅ-ā v-ḷ-ē o-a k-r- ---------------------- Vēgaṅgā veḷḷē oka kāru
interessante mense మన-హ---న---ు-ు-ు మ_____ మ___ మ-ో-ర-ై- మ-ు-ు-ు ---------------- మనోహరమైన మనుషులు 0
V-g---ā -e-ḷē-o-- -āru V______ v____ o__ k___ V-g-ṅ-ā v-ḷ-ē o-a k-r- ---------------------- Vēgaṅgā veḷḷē oka kāru
liewe kinders మ-ద-ద--------ల---ు ము____ పి___ మ-ద-ద-చ-చ- ప-ల-ల-ు ------------------ ముద్దొచ్చే పిల్లలు 0
Sa--a---ṅg-----a o-a -ā-u S__________ u___ o__ k___ S-u-a-y-ṅ-ā u-n- o-a k-r- ------------------------- Saukaryaṅgā unna oka kāru
stoute kinders చి--ప---య్- ---్--ు చి_____ పి___ చ-ల-ప-క-య-య ప-ల-ల-ు ------------------- చిలిపికొయ్య పిల్లలు 0
Sa-k--y---- -n------ --ru S__________ u___ o__ k___ S-u-a-y-ṅ-ā u-n- o-a k-r- ------------------------- Saukaryaṅgā unna oka kāru
soet kinders సద--ుద-ధ-గ--పిల్--ు స______ పి___ స-్-ు-్-ి-ల ప-ల-ల-ు ------------------- సద్బుద్ధిగల పిల్లలు 0
S-u--r-a--- u--a-ok-----u S__________ u___ o__ k___ S-u-a-y-ṅ-ā u-n- o-a k-r- ------------------------- Saukaryaṅgā unna oka kāru

Rekenaars kan gehoorde woorde rekonstrueer

Een van die mens se oudste drome is om gedagtes te lees. Almal wil soms graag weet wat iemand anders pas gedink het. Dié droom het nog nie waar geword nie. Ons kan selfs met moderne tegnologie nie gedagtes lees nie. Wat ander dink, bly ’n geheim. Maar ons kan agterkom wat ander hoor! Dis deur ’n wetenskaplike eksperiment bewys. Navorsers het dit reggekry om gehoorde woorde te rekonstrueer. Daarvoor het hulle proefkonyne se breingolwe ontleed. Wanneer ons iets hoor, raak ons brein aktief. Dit moet die gehoorde taal verwerk. Daardeur ontstaan ’n sekere aktiwiteitspatroon. Dié patroon kan met elektrodes opgeneem word. En die opname kan ook verder verwerk word! Dit kan met ’n rekenaar in ’n klankpatroon omskep word. So kan die gehoorde woord uitgeken word. Dié beginsel werk vir alle woorde. Elke woord wat ons hoor, skep ’n spesifieke sein. Dié sein hang altyd met die klank van die woord saam. ’n Mens moet dit “net” in ’n akoestiese sein vertaal. Want as jy weet wat die klankpatroon is, ken jy die woord. Die proefkonyne het tydens die eksperiment regte en nagemaakte woorde gehoor. Dus het van die gehoorde woorde nie bestaan nie. Nogtans kon dié woorde ook gerekonstrueer word. Woorde wat herken is, kon deur ’n rekenaar uitgespreek word. Dis egter ook moontlik om hulle net op die skerm te laat verskyn. Navorsers hoop hulle sal spraakseine binnekort beter verstaan. Die droom van gedagtes lees, leef voort…