Fraseboek

af Byvoeglike naamwoorde 1   »   tl Pang-uri 1

78 [agt en sewentig]

Byvoeglike naamwoorde 1

Byvoeglike naamwoorde 1

78 [pitumpu’t walo]

Pang-uri 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Filippyns Speel Meer
’n ou vrou an---a-andang --b-e a__ m________ b____ a-g m-t-n-a-g b-b-e ------------------- ang matandang babae 0
’n dik / vet vrou an--m---b-ng ---ae a__ m_______ b____ a-g m-t-b-n- b-b-e ------------------ ang matabang babae 0
’n nuuskierige vrou ang---us--an- b---e a__ m________ b____ a-g m-u-i-a-g b-b-e ------------------- ang mausisang babae 0
’n nuwe motor an---ago-g kot-e a__ b_____ k____ a-g b-g-n- k-t-e ---------------- ang bagong kotse 0
’n vinnige motor a-- m-bi--s n--k---e a__ m______ n_ k____ a-g m-b-l-s n- k-t-e -------------------- ang mabilis na kotse 0
’n gerieflike motor a-g-ko---rt-b-e---k--se a__ k____________ k____ a-g k-m-o-t-b-e-g k-t-e ----------------------- ang komportableng kotse 0
’n blou rok ang ---- -a --m-t a__ a___ n_ d____ a-g a-u- n- d-m-t ----------------- ang asul na damit 0
’n rooi rok an- pula-g d---t a__ p_____ d____ a-g p-l-n- d-m-t ---------------- ang pulang damit 0
’n groen rok an---er-e-g -amit a__ b______ d____ a-g b-r-e-g d-m-t ----------------- ang berdeng damit 0
’n swart sak ang-------a bag a__ i___ n_ b__ a-g i-i- n- b-g --------------- ang itim na bag 0
’n bruin sak ang brown n--bag a__ b____ n_ b__ a-g b-o-n n- b-g ---------------- ang brown na bag 0
’n wit sak an--p-ti-g bag a__ p_____ b__ a-g p-t-n- b-g -------------- ang puting bag 0
gawe mense m--uting--g----o m_______ m__ t__ m-b-t-n- m-a t-o ---------------- mabuting mga tao 0
hoflike / beleefde mense m----a-g -- m-a tao m_______ n_ m__ t__ m-g-l-n- n- m-a t-o ------------------- magalang na mga tao 0
interessante mense n-k----uw-n- m-a t-o n___________ m__ t__ n-k-k-t-w-n- m-a t-o -------------------- nakakatuwang mga tao 0
liewe kinders mapa-m---- n- mga b-ta m_________ n_ m__ b___ m-p-g-a-a- n- m-a b-t- ---------------------- mapagmahal na mga bata 0
stoute kinders b-sto- -- m-- --ta b_____ n_ m__ b___ b-s-o- n- m-a b-t- ------------------ bastos na mga bata 0
soet kinders ma-u------ga --ta m_______ m__ b___ m-b-t-n- m-a b-t- ----------------- mabuting mga bata 0

Rekenaars kan gehoorde woorde rekonstrueer

Een van die mens se oudste drome is om gedagtes te lees. Almal wil soms graag weet wat iemand anders pas gedink het. Dié droom het nog nie waar geword nie. Ons kan selfs met moderne tegnologie nie gedagtes lees nie. Wat ander dink, bly ’n geheim. Maar ons kan agterkom wat ander hoor! Dis deur ’n wetenskaplike eksperiment bewys. Navorsers het dit reggekry om gehoorde woorde te rekonstrueer. Daarvoor het hulle proefkonyne se breingolwe ontleed. Wanneer ons iets hoor, raak ons brein aktief. Dit moet die gehoorde taal verwerk. Daardeur ontstaan ’n sekere aktiwiteitspatroon. Dié patroon kan met elektrodes opgeneem word. En die opname kan ook verder verwerk word! Dit kan met ’n rekenaar in ’n klankpatroon omskep word. So kan die gehoorde woord uitgeken word. Dié beginsel werk vir alle woorde. Elke woord wat ons hoor, skep ’n spesifieke sein. Dié sein hang altyd met die klank van die woord saam. ’n Mens moet dit “net” in ’n akoestiese sein vertaal. Want as jy weet wat die klankpatroon is, ken jy die woord. Die proefkonyne het tydens die eksperiment regte en nagemaakte woorde gehoor. Dus het van die gehoorde woorde nie bestaan nie. Nogtans kon dié woorde ook gerekonstrueer word. Woorde wat herken is, kon deur ’n rekenaar uitgespreek word. Dis egter ook moontlik om hulle net op die skerm te laat verskyn. Navorsers hoop hulle sal spraakseine binnekort beter verstaan. Die droom van gedagtes lees, leef voort…