Fraseboek

af Verlede tyd 1   »   he ‫עבר 1‬

81 [een en tagtig]

Verlede tyd 1

Verlede tyd 1

‫81 [שמונים ואחת]‬

81 [shmonim w'axat]

‫עבר 1‬

avar 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Hebreeus Speel Meer
skryf ‫-כ-ו-‬ ‫______ ‫-כ-ו-‬ ------- ‫לכתוב‬ 0
ava--1 a___ 1 a-a- 1 ------ avar 1
Hy het ’n brief geskryf. ‫--- -ת---כ--.‬ ‫___ כ__ מ_____ ‫-ו- כ-ב מ-ת-.- --------------- ‫הוא כתב מכתב.‬ 0
ava- 1 a___ 1 a-a- 1 ------ avar 1
En sy het ’n kaartjie geskryf. ‫--י--כתבה גל---.‬ ‫____ כ___ ג______ ‫-ה-א כ-ב- ג-ו-ה-‬ ------------------ ‫והיא כתבה גלויה.‬ 0
lik---v l______ l-k-t-v ------- likhtov
lees ‫-קרו-‬ ‫______ ‫-ק-ו-‬ ------- ‫לקרוא‬ 0
l-k-t-v l______ l-k-t-v ------- likhtov
Hy het ’n tydskrif gelees. ‫----ק---מג--ן-‬ ‫___ ק__ מ______ ‫-ו- ק-א מ-ז-ן-‬ ---------------- ‫הוא קרא מגזין.‬ 0
l-k--ov l______ l-k-t-v ------- likhtov
En sy het ’n boek gelees. ‫והי--קרא---פ-.‬ ‫____ ק___ ס____ ‫-ה-א ק-א- ס-ר-‬ ---------------- ‫והיא קראה ספר.‬ 0
h---a--v m--hta-. h_ k____ m_______ h- k-t-v m-k-t-v- ----------------- hu katav mikhtav.
neem / vat ‫ל---‬ ‫_____ ‫-ק-ת- ------ ‫לקחת‬ 0
hu kat-- --k-ta-. h_ k____ m_______ h- k-t-v m-k-t-v- ----------------- hu katav mikhtav.
Hy het ’n sigaret geneem. ‫ה----קח ----יה-‬ ‫___ ל__ ס_______ ‫-ו- ל-ח ס-ג-י-.- ----------------- ‫הוא לקח סיגריה.‬ 0
hu--atav--i--t--. h_ k____ m_______ h- k-t-v m-k-t-v- ----------------- hu katav mikhtav.
Sy het ’n stuk sjokolade geneem. ‫-הי----ח- ח-יכת ש-ק-ל--‬ ‫____ ל___ ח____ ש_______ ‫-ה-א ל-ח- ח-י-ת ש-ק-ל-.- ------------------------- ‫והיא לקחה חתיכת שוקולד.‬ 0
w'h- k-tva- --uya-. w___ k_____ g______ w-h- k-t-a- g-u-a-. ------------------- w'hi katvah gluyah.
Hy was ontrou, maar sy was getrou. ‫ה----א---ה ---ן --ל ה-א ה-יתה נ-מנ--‬ ‫___ ל_ ה__ נ___ א__ ה__ ה____ נ______ ‫-ו- ל- ה-ה נ-מ- א-ל ה-א ה-י-ה נ-מ-ה-‬ -------------------------------------- ‫הוא לא היה נאמן אבל היא הייתה נאמנה.‬ 0
l--ro l____ l-q-o ----- liqro
Hy was lui, maar sy was fluks. ‫--א--י-----ן אב---יא-הי-תה ח--צ-.‬ ‫___ ה__ ע___ א__ ה__ ה____ ח______ ‫-ו- ה-ה ע-ל- א-ל ה-א ה-י-ה ח-ו-ה-‬ ----------------------------------- ‫הוא היה עצלן אבל היא הייתה חרוצה.‬ 0
li-ro l____ l-q-o ----- liqro
Hy was arm, maar sy was ryk. ‫הוא-ה-ה--ני -בל-----ה-י-ה-עש-ר-.‬ ‫___ ה__ ע__ א__ ה__ ה____ ע______ ‫-ו- ה-ה ע-י א-ל ה-א ה-י-ה ע-י-ה-‬ ---------------------------------- ‫הוא היה עני אבל היא הייתה עשירה.‬ 0
li-ro l____ l-q-o ----- liqro
Hy het geen geld nie, net skuld. ‫---ה-- -ו-כס- רק חובו-.‬ ‫__ ה__ ל_ כ__ ר_ ח______ ‫-א ה-ה ל- כ-ף ר- ח-ב-ת-‬ ------------------------- ‫לא היה לו כסף רק חובות.‬ 0
h- q-ra----a-i-. h_ q___ m_______ h- q-r- m-g-z-n- ---------------- hu qara magazin.
Hy het geen geluk nie, net slegte geluk. ‫---ה-- ל- --- א----יש מ---‬ ‫__ ה__ ל_ מ__ א__ ב__ מ____ ‫-א ה-ה ל- מ-ל א-א ב-ש מ-ל-‬ ---------------------------- ‫לא היה לו מזל אלא ביש מזל.‬ 0
hu ---a-----z--. h_ q___ m_______ h- q-r- m-g-z-n- ---------------- hu qara magazin.
Hy het geen sukses nie, net terugslae. ‫הו- ל--ה----, רק -כ-ל.‬ ‫___ ל_ ה_____ ר_ נ_____ ‫-ו- ל- ה-ל-ח- ר- נ-ש-.- ------------------------ ‫הוא לא הצליח, רק נכשל.‬ 0
hu--ara --gaz-n. h_ q___ m_______ h- q-r- m-g-z-n- ---------------- hu qara magazin.
Hy was nie tevrede nie, maar ontevrede. ‫הו-----היה מ-ו-ה, אל---א מר-צ-.‬ ‫___ ל_ ה__ מ_____ א__ ל_ מ______ ‫-ו- ל- ה-ה מ-ו-ה- א-א ל- מ-ו-ה-‬ --------------------------------- ‫הוא לא היה מרוצה, אלא לא מרוצה.‬ 0
w-h- qa-'a- ---er. w___ q_____ s_____ w-h- q-r-a- s-f-r- ------------------ w'hi qar'ah sefer.
Hy was nie gelukkig nie, maar ongelukkig. ‫ה-א ל- -יה מא-שר-אלא-לא מאו-ר-‬ ‫___ ל_ ה__ מ____ א__ ל_ מ______ ‫-ו- ל- ה-ה מ-ו-ר א-א ל- מ-ו-ר-‬ -------------------------------- ‫הוא לא היה מאושר אלא לא מאושר.‬ 0
l--ax-t l______ l-q-x-t ------- laqaxat
Hy was nie aangenaam nie, maar onaangenaam. ‫--- ל--הי- --מד, אל-----נ-מד.‬ ‫___ ל_ ה__ נ____ א__ ל_ נ_____ ‫-ו- ל- ה-ה נ-מ-, א-א ל- נ-מ-.- ------------------------------- ‫הוא לא היה נחמד, אלא לא נחמד.‬ 0
l--a--t l______ l-q-x-t ------- laqaxat

Hoe kinders reg leer praat

Sodra ’n mens gebore is, begin hy met ander mense kommunikeer. Babas huil wanneer hulle iets wil hê. Na ’n paar maande kan hulle reeds ’n paar eenvoudige woorde sê. Op twee jaar kan hulle sinne van omtrent drie woorde sê. Jy kan nie ’n invloed hê op wanneer kinders begin praat nie. Maar jy kan ’n invloed hê op hoe goed kinders hul moedertaal leer! Daarvoor moet jy egter ’n paar dinge in ag neem. Die hoofsaak is dat die kind altyd gemotiveer moet wees terwyl hy leer. Hy moet sien dat hy iets bereik wanneer hy praat. Babas is bly oor ’n glimlag as positiewe terugvoering. Ouer kinders wil ’n gesprek met hul omgewing voer. Hulle oriënteer hulself na die taal van die mense om hulle. Daarom is die ouers en opvoeders se taalvaardigheid belangrik. Kinders moet ook leer dat taal waardevol is! Maar dit moet ook altyd pret wees. Voorlesing wys vir kinders hoe opwindend taal kan wees. Ouers moet ook soveel moontlik saam met hul kind doen. Wanneer ’n kind baie dinge beleef, wil hy daaroor praat. Kinders wat tweetalig grootword, het vaste reëls nodig. Hulle moet weet watter taal deur wie gepraat word. So leer hul brein om tussen die twee tale te onderskei. Wanneer kinders begin skoolgaan, verander hul taal. Hulle leer ’n nuwe spreektaal. Dis belangrik dat ouers oplet hoe hul kind praat. Studies het bewys dat die eerste taal die brein vir altyd vorm. Wat ons as kinders leer, gaan lewenslank met ons saam. Wie sy moedertaal as kind behoorlik leer, sal later daaruit voordeel trek. Hy leer nuwe dinge vinniger en beter – nie net vreemde tale nie…