Fraseboek

af Verlede tyd 1   »   uk Минулий час 1

81 [een en tagtig]

Verlede tyd 1

Verlede tyd 1

81 [вісімдесят один]

81 [visimdesyat odyn]

Минулий час 1

Mynulyy̆ chas 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Oekraïns Speel Meer
skryf Пи--ти П_____ П-с-т- ------ Писати 0
My-ul--̆-c--- 1 M______ c___ 1 M-n-l-y- c-a- 1 --------------- Mynulyy̆ chas 1
Hy het ’n brief geskryf. Він п--а-------. В__ п____ л_____ В-н п-с-в л-с-а- ---------------- Він писав листа. 0
My--l-y- -h-- 1 M______ c___ 1 M-n-l-y- c-a- 1 --------------- Mynulyy̆ chas 1
En sy het ’n kaartjie geskryf. А--он- нап-сала---сті--у. А в___ н_______ л________ А в-н- н-п-с-л- л-с-і-к-. ------------------------- А вона написала листівку. 0
Py---y P_____ P-s-t- ------ Pysaty
lees Чит--и Ч_____ Ч-т-т- ------ Читати 0
Py--ty P_____ P-s-t- ------ Pysaty
Hy het ’n tydskrif gelees. Він -итав-ж-р--л. В__ ч____ ж______ В-н ч-т-в ж-р-а-. ----------------- Він читав журнал. 0
P--a-y P_____ P-s-t- ------ Pysaty
En sy het ’n boek gelees. А вона чи--л- к-и-у. А в___ ч_____ к_____ А в-н- ч-т-л- к-и-у- -------------------- А вона читала книгу. 0
V----y--v-ly-ta. V__ p____ l_____ V-n p-s-v l-s-a- ---------------- Vin pysav lysta.
neem / vat Б-а-и Б____ Б-а-и ----- Брати 0
V---p--av -y---. V__ p____ l_____ V-n p-s-v l-s-a- ---------------- Vin pysav lysta.
Hy het ’n sigaret geneem. В-----яв-с---рет-. В__ у___ с________ В-н у-я- с-г-р-т-. ------------------ Він узяв сигарету. 0
V----ysav--ysta. V__ p____ l_____ V-n p-s-v l-s-a- ---------------- Vin pysav lysta.
Sy het ’n stuk sjokolade geneem. В--а ---ла---ст--- ш-кола-ки. В___ в____ ч______ ш_________ В-н- в-я-а ч-с-и-у ш-к-л-д-и- ----------------------------- Вона взяла частину шоколадки. 0
A--on- na-----a-l-st--k-. A v___ n_______ l________ A v-n- n-p-s-l- l-s-i-k-. ------------------------- A vona napysala lystivku.
Hy was ontrou, maar sy was getrou. В---б----еві--и---а----- ---- --рн-. В__ б__ н________ а в___ б___ в_____ В-н б-в н-в-р-и-, а в-н- б-л- в-р-а- ------------------------------------ Він був невірний, а вона була вірна. 0
A---n- --pysa-a-l-s--vku. A v___ n_______ l________ A v-n- n-p-s-l- l-s-i-k-. ------------------------- A vona napysala lystivku.
Hy was lui, maar sy was fluks. Ві- б---л-д-чи-, --в--- бу-а --а---н-. В__ б__ л_______ а в___ б___ с________ В-н б-в л-д-ч-й- а в-н- б-л- с-а-а-н-. -------------------------------------- Він був ледачий, а вона була старанна. 0
A--on----p----a ly-ti-k-. A v___ n_______ l________ A v-n- n-p-s-l- l-s-i-k-. ------------------------- A vona napysala lystivku.
Hy was arm, maar sy was ryk. В---бу--б--ни---а ---а була --г--а. В__ б__ б______ а в___ б___ б______ В-н б-в б-д-и-, а в-н- б-л- б-г-т-. ----------------------------------- Він був бідний, а вона була багата. 0
Ch-t--y C______ C-y-a-y ------- Chytaty
Hy het geen geld nie, net skuld. В-н-н- ----г--ш--, л-ш- б--г-. В__ н_ м__ г______ л___ б_____ В-н н- м-в г-о-е-, л-ш- б-р-и- ------------------------------ Він не мав грошей, лише борги. 0
Ch--a-y C______ C-y-a-y ------- Chytaty
Hy het geen geluk nie, net slegte geluk. Він -е -ав ща--я, ли-е-----с-я. В__ н_ м__ щ_____ л___ н_______ В-н н- м-в щ-с-я- л-ш- н-щ-с-я- ------------------------------- Він не мав щастя, лише нещастя. 0
Ch----y C______ C-y-a-y ------- Chytaty
Hy het geen sukses nie, net terugslae. Ві---е --- -спі-у,--и-е н---а--. В__ н_ м__ у______ л___ н_______ В-н н- м-в у-п-х-, л-ш- н-в-а-і- -------------------------------- Він не мав успіху, лише невдачі. 0
V-n-ch-tav -hu---l. V__ c_____ z_______ V-n c-y-a- z-u-n-l- ------------------- Vin chytav zhurnal.
Hy was nie tevrede nie, maar ontevrede. В-н-не б-----д-воле---,-а----а----л-ни-. В__ н_ б__ з___________ а н_____________ В-н н- б-в з-д-в-л-н-м- а н-з-д-в-л-н-м- ---------------------------------------- Він не був задоволеним, а незадоволеним. 0
Vin-c-y-a- --urnal. V__ c_____ z_______ V-n c-y-a- z-u-n-l- ------------------- Vin chytav zhurnal.
Hy was nie gelukkig nie, maar ongelukkig. В----е-бу---асли-и-- - -ещ--л--и-. В__ н_ б__ щ________ а н__________ В-н н- б-в щ-с-и-и-, а н-щ-с-и-и-. ---------------------------------- Він не був щасливим, а нещасливим. 0
V-n--hyt----hur-a-. V__ c_____ z_______ V-n c-y-a- z-u-n-l- ------------------- Vin chytav zhurnal.
Hy was nie aangenaam nie, maar onaangenaam. Ві-----б-в-п-и----м- а -епр-єм---. В__ н_ б__ п________ а н__________ В-н н- б-в п-и-м-и-, а н-п-и-м-и-. ---------------------------------- Він не був приємним, а неприємним. 0
A--on---h-ta-a-knyhu. A v___ c______ k_____ A v-n- c-y-a-a k-y-u- --------------------- A vona chytala knyhu.

Hoe kinders reg leer praat

Sodra ’n mens gebore is, begin hy met ander mense kommunikeer. Babas huil wanneer hulle iets wil hê. Na ’n paar maande kan hulle reeds ’n paar eenvoudige woorde sê. Op twee jaar kan hulle sinne van omtrent drie woorde sê. Jy kan nie ’n invloed hê op wanneer kinders begin praat nie. Maar jy kan ’n invloed hê op hoe goed kinders hul moedertaal leer! Daarvoor moet jy egter ’n paar dinge in ag neem. Die hoofsaak is dat die kind altyd gemotiveer moet wees terwyl hy leer. Hy moet sien dat hy iets bereik wanneer hy praat. Babas is bly oor ’n glimlag as positiewe terugvoering. Ouer kinders wil ’n gesprek met hul omgewing voer. Hulle oriënteer hulself na die taal van die mense om hulle. Daarom is die ouers en opvoeders se taalvaardigheid belangrik. Kinders moet ook leer dat taal waardevol is! Maar dit moet ook altyd pret wees. Voorlesing wys vir kinders hoe opwindend taal kan wees. Ouers moet ook soveel moontlik saam met hul kind doen. Wanneer ’n kind baie dinge beleef, wil hy daaroor praat. Kinders wat tweetalig grootword, het vaste reëls nodig. Hulle moet weet watter taal deur wie gepraat word. So leer hul brein om tussen die twee tale te onderskei. Wanneer kinders begin skoolgaan, verander hul taal. Hulle leer ’n nuwe spreektaal. Dis belangrik dat ouers oplet hoe hul kind praat. Studies het bewys dat die eerste taal die brein vir altyd vorm. Wat ons as kinders leer, gaan lewenslank met ons saam. Wie sy moedertaal as kind behoorlik leer, sal later daaruit voordeel trek. Hy leer nuwe dinge vinniger en beter – nie net vreemde tale nie…